Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.
2 Allontànati dall'iniquità ed essa si allontanerà da te.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.
3 Figlio, non seminare nei solchi dell'ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.
4 Non domandare al Signore il potere
né al re un posto di onore.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.
5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.
6 Non cercare di divenire giudice,
che poi ti manchi la forza di estirpare l'ingiustizia;
altrimenti temeresti alla presenza del potente
e getteresti una macchia sulla tua dirittura.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.
7 Non offendere l'assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.
8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.
9 Non dire: "Egli guarderà all'abbondanza dei miei doni,
e quando farò l'offerta al Dio altissimo
egli l'accetterà".
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”
10 Non mancar di fiducia nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.
11 Non deridere un uomo dall'animo amareggiato,
poiché c'è chi umilia e innalza.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.
12 Non fabbricare menzogne contro tuo fratello
e neppure qualcosa di simile contro l'amico.
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.
13 Non volere in nessun modo ricorrere alla menzogna,
perché le sue conseguenze non sono buone.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.
14 Non parlar troppo nell'assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.
15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
neppure l'agricoltura creata dall'Altissimo.
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.
17 Umilia profondamente la tua anima,
perché castigo dell'empio sono fuoco e vermi.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.
18 Non cambiare un amico per interesse,
né un fratello fedele per l'oro di Ofir.
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua bontà val più dell'oro.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.
20 Non maltrattare uno schiavo che lavora fedelmente
né un mercenario che dà tutto se stesso.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.
21 Ami l'anima tua un servo saggio
e non ricusargli la libertà.

21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.
22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.
23 Hai figli? Educali e sottomettili fin dalla giovinezza.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.
24 Hai figlie? Vigila sui loro corpi
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.
25 Accasa una figlia e avrai compiuto un grande affare;
ma sposala a un uomo assennato.
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla;
ma di quella odiata non fidarti.

26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.
27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare i dolori di tua madre.
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.
28 Ricorda che essi ti hanno generato;
che darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?

28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?
29 Temi con tutta l'anima il Signore
e riverisci i suoi sacerdoti.
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.
31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
consegna la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici espiatori, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.

31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.
32 Al povero stendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente
e al morto non negare la tua grazia.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.
34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti mòstrati afflitto.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.
35 Non indugiare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.
36 In tutte le tue opere ricordati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.