Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. | 1 Nie czyń zła, aby cię zło nie pochłonęło. |
| 2 Allontànati dall'iniquità ed essa si allontanerà da te. | 2 Odstąp od nieprawości, a ona odstąpi od ciebie. |
| 3 Figlio, non seminare nei solchi dell'ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. | 3 Synu, nie siej [przestępstw] w bruzdy niesprawiedliwości, a nie będziesz żął jej siedmiokrotnych plonów. |
| 4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. | 4 Nie szukaj u Pana władzy ani u króla zaszczytnego miejsca! |
| 5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. | 5 Nie usprawiedliwiaj się przed Panem i nie staraj się uchodzić za mądrego przed królem! |
| 6 Non cercare di divenire giudice, che poi ti manchi la forza di estirpare l'ingiustizia; altrimenti temeresti alla presenza del potente e getteresti una macchia sulla tua dirittura. | 6 Nie staraj się być sędzią, bo może nie zdołasz wykorzenić niesprawiedliwości lub zlękniesz się oblicza władcy i dasz zgorszenie, wbrew swej uczciwości. |
| 7 Non offendere l'assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. | 7 Nie występuj przeciw ludowi miasta ani nie uniżaj się przed pospólstwem! |
| 8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. | 8 Nie dodawaj ponownie grzechu do grzechu, albowiem i za jeden nie będziesz wolny od kary. |
| 9 Non dire: "Egli guarderà all'abbondanza dei miei doni, e quando farò l'offerta al Dio altissimo egli l'accetterà". | 9 Nie mów: Wejrzy na wielką liczbę mych darów i kiedy złożę ofiarę Bogu Najwyższemu, przyjmie ją. |
| 10 Non mancar di fiducia nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. | 10 Niech ci nie zabraknie ufności w czasie twej modlitwy i nie zaniedbuj czynić jałmużny! |
| 11 Non deridere un uomo dall'animo amareggiato, poiché c'è chi umilia e innalza. | 11 Nie naśmiewaj się z człowieka, który w duszy jest rozgoryczony, jest bowiem Ktoś, kto poniża ale i wywyższa. |
| 12 Non fabbricare menzogne contro tuo fratello e neppure qualcosa di simile contro l'amico. | 12 Przeciw bratu nie uprawiaj kłamstwa ani nie czyń podobnie wobec przyjaciela! |
| 13 Non volere in nessun modo ricorrere alla menzogna, perché le sue conseguenze non sono buone. | 13 Nie mów żadnego kłamstwa, albowiem trwanie w nim wcale nie prowadzi do dobrego. |
| 14 Non parlar troppo nell'assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. | 14 Na zgromadzeniu starszych nie bądź gadatliwy, a w modlitwie swej nie powtarzaj [tylko] słów! |
| 15 Non disprezzare il lavoro faticoso, neppure l'agricoltura creata dall'Altissimo. | 15 Nie czuj wstrętu do pracy uciążliwej i do uprawy roli, której Twórcą jest Najwyższy. |
| 16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. | 16 Nie doliczaj siebie do mnóstwa grzeszników, pamiętaj, że gniew karzący nie zwleka. |
| 17 Umilia profondamente la tua anima, perché castigo dell'empio sono fuoco e vermi. | 17 Upokórz bardzo swą duszę, albowiem karą dla bezbożnych ogień i robak. |
| 18 Non cambiare un amico per interesse, né un fratello fedele per l'oro di Ofir. | 18 Nie wymieniaj przyjaciela za pieniądze ani brata prawdziwego za złoto z Ofiru. |
| 19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua bontà val più dell'oro. | 19 Nie odchodź od żony mądrej i dobrej, albowiem miłość jej cenniejsza niż złoto. |
| 20 Non maltrattare uno schiavo che lavora fedelmente né un mercenario che dà tutto se stesso. | 20 Nie krzywdź sługi rzetelnie pracującego ani najemnika oddającego się zajęciu z całej duszy! |
| 21 Ami l'anima tua un servo saggio e non ricusargli la libertà. | 21 Dusza twa niech miłuje rozumnego sługę i nie pozbawiaj go wolności! |
| 22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. | 22 Posiadasz stada? Doglądaj ich, a jeśli masz z nich pożytek, niech zostaną przy tobie! |
| 23 Hai figli? Educali e sottomettili fin dalla giovinezza. | 23 Masz dzieci? Wychowuj je, zginaj im karki od młodości! |
| 24 Hai figlie? Vigila sui loro corpi e non mostrare loro un volto troppo indulgente. | 24 Córki posiadasz? Czuwaj nad ich ciałem, a nie uśmiechaj się do nich! |
| 25 Accasa una figlia e avrai compiuto un grande affare; ma sposala a un uomo assennato. | 25 Wydaj za mąż córkę, a dokonasz wielkiego dzieła, ale daj ją mądremu mężowi! |
| 26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla; ma di quella odiata non fidarti. | 26 Masz żonę według twego upodobania, nie odrzucaj jej, ale znienawidzonej nie obdarzaj zaufaniem. |
| 27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare i dolori di tua madre. | 27 Z całego serca czcij swego ojca, a boleści rodzicielki nie zapominaj! |
| 28 Ricorda che essi ti hanno generato; che darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? | 28 Pamiętaj, że oni cię zrodzili, a cóż im zwrócisz za to, co oni tobie dali? |
| 29 Temi con tutta l'anima il Signore e riverisci i suoi sacerdoti. | 29 Z całej swej duszy czcij Pana i szanuj Jego kapłanów! |
| 30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. | 30 Z całej siły miłuj Tego, co cię stworzył, i nie porzucaj sług Jego ołtarza! |
| 31 Temi il Signore e onora il sacerdote, consegna la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici espiatori, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. | 31 Bój się Pana i oddawaj cześć kapłanowi, oddaj cześć mu należną, jak ci nakazano: pierwociny z ofiary przebłagalnej, dar łopatek z ofiary oczyszczenia i pierwociny rzeczy świętych. |
| 32 Al povero stendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. | 32 Wyciągnij rękę do ubogiego, aby twoje błogosławieństwo było pełne. |
| 33 La tua generosità si estenda a ogni vivente e al morto non negare la tua grazia. | 33 Miej dar łaskawy dla każdego, kto żyje, nawet umarłym nie odmawiaj oznak przywiązania! |
| 34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti mòstrati afflitto. | 34 Nie usuwaj się od płaczących i smuć się ze smucącymi! |
| 35 Non indugiare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. | 35 Nie ociągaj się z odwiedzeniem chorego człowieka, albowiem za to będą cię miłować. |
| 36 In tutte le tue opere ricordati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. | 36 We wszystkich sprawach pamiętaj o swym kresie, a nigdy nie zgrzeszysz. |