Siracide 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella, di fronte al Signore e agli uomini: concordia di fratelli, amicizia tra vicini, moglie e marito che vivono in piena armonia. | 1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men: |
2 Tre tipi di persone io detesto, la loro vita è per me un grande orrore: un povero superbo, un ricco bugiardo, un vecchio adultero privo di senno. | 2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together. |
3 Nella giovinezza non hai raccolto; come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia? | 3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls: |
4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi, e agli anziani intendersi di consigli! | 4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder. |
5 Come s'addice la sapienza ai vecchi, il discernimento e il consiglio alle persone eminenti! | 5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age? |
6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice, loro vanto il timore del Signore. | 6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel! |
7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore, la decima la dirò con le parole: un uomo allietato dai figli, chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici; | 7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel! |
8 felice chi vive con una moglie assennata, colui che non pecca con la sua lingua, chi non deve servire a uno indegno di lui; | 8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory. |
9 fortunato chi ha trovato la prudenza, chi si rivolge a orecchi attenti; | 9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue: |
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza, ma nessuno supera chi teme il Signore. | 10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies. |
11 Il timore del Signore è più di ogni cosa; chi lo possiede a chi potrà esser paragonato? | 11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself. |
12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore; qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna; | 12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear. |
13 qualunque sventura, ma non la sventura causata dagli avversari; qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. | 13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord. |
14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente, non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico. | 14 The fear of God has set itself above all things. |
15 Preferirei abitare con un leone e con un drago piuttosto che abitare con una donna malvagia. | 15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared? |
16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto, ne rende il volto tetro come quello di un orso. | 16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same. |
17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini e ascoltandoli geme amaramente. | 17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice. |
18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una donna, possa piombarle addosso la sorte del peccatore! | 18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart, |
19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio, tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico. | 19 and any wickedness, but the wickedness of a wife, |
20 Non soccombere al fascino di una donna, per una donna non ardere di passione. | 20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him, |
21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo è una donna che mantiene il proprio marito. | 21 and any vindication, but the vindication of his enemies. |
22 Animo abbattuto e volto triste e ferita al cuore è una donna malvagia; | 22 There is no head worse than the head of a serpent, |
23 mani inerti e ginocchia infiacchite, tale colei che non rende felice il proprio marito. | 23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato, per causa sua tutti moriamo. | 24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors, |
25 Non dare all'acqua un'uscita né libertà di parlare a una donna malvagia. | 25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little. |
26 Se non cammina al cenno della tua mano, toglila dalla tua presenza. | 26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her! |
27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. | |
28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty. | |
29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great. | |
30 The wife, if she has primacy, is set against her husband. | |
31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart. | |
32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees. | |
33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die. | |
34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit. | |
35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. | |
36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually. |