Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella,
di fronte al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.
2 Tre tipi di persone io detesto,
la loro vita è per me un grande orrore:
un povero superbo, un ricco bugiardo,
un vecchio adultero privo di senno.

2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.
3 Nella giovinezza non hai raccolto;
come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia?
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?
4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi,
e agli anziani intendersi di consigli!
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!
5 Come s'addice la sapienza ai vecchi,
il discernimento e il consiglio alle persone eminenti!
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.
6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice,
loro vanto il timore del Signore.

6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con le parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:
8 felice chi vive con una moglie assennata,
colui che non pecca con la sua lingua,
chi non deve servire a uno indegno di lui;
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:
9 fortunato chi ha trovato la prudenza,
chi si rivolge a orecchi attenti;
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore.
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.
11 Il timore del Signore è più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà esser paragonato?

11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore;
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.
13 qualunque sventura, ma non la sventura
causata dagli avversari;
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:
14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico.
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.
15 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.
16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto,
ne rende il volto tetro come quello di un orso.
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.
17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e ascoltandoli geme amaramente.
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.
18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una
donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.
19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.
20 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.
22 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.
23 mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale colei che non rende felice il proprio marito.
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.
24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato,
per causa sua tutti moriamo.
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.
25 Non dare all'acqua un'uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.
26 Se non cammina al cenno della tua mano,
toglila dalla tua presenza.
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.