Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella,
di fronte al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
1 Con tres cosas me adorno y me presento bella
ante el Señor y ante los hombres:
concordia entre hermanos, amistad entre prójimos,
y marido y mujer bien avenidos.
2 Tre tipi di persone io detesto,
la loro vita è per me un grande orrore:
un povero superbo, un ricco bugiardo,
un vecchio adultero privo di senno.

2 Mas tres clases de gente odia mi alma,
y su vida de indignación me llena:
pobre altanero, rico mentiroso,
y viejo adúltero, falto de inteligencia.
3 Nella giovinezza non hai raccolto;
come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia?
3 Si en la juventud no has hecho acopio,
¿cómo vas a encontrar en tu vejez?
4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi,
e agli anziani intendersi di consigli!
4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas,
a los ancianos el tener consejo!
5 Come s'addice la sapienza ai vecchi,
il discernimento e il consiglio alle persone eminenti!
5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos,
la reflexión y el consejo en los ilustres!
6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice,
loro vanto il timore del Signore.

6 Corona de los viejos es la mucha experiencia,
su orgullo es el temor del Señor.
7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con le parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón,
y una décima la diré con mi lengua:
el hombre que recibe de sus hijos contento,
que ve, en vida, la caída de sus enemigos.
8 felice chi vive con una moglie assennata,
colui che non pecca con la sua lingua,
chi non deve servire a uno indegno di lui;
8 Feliz quien vive con mujer juiciosa,
quien no ara con un buey y un asno,
quien no se desliza con su lengua,
quien no sirve a amo indigno de él;
9 fortunato chi ha trovato la prudenza,
chi si rivolge a orecchi attenti;
9 feliz quien ha encontrado la prudencia,
y quien la expone a oídos que escuchan.
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore.
10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría!
Mas no aventaja a quien teme al Señor.
11 Il timore del Signore è più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà esser paragonato?

11 El temor del Señor sobresale por encima de todo,
el que lo posee, ¿a quién es comparable?
12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore;
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
13 qualunque sventura, ma non la sventura
causata dagli avversari;
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón!
¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer!
14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico.
14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de
adversarios!
¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos!
15 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
15 No hay veneno como veneno de serpiente,
ni furia como furia de enemigo.
16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto,
ne rende il volto tetro come quello di un orso.
16 Prefiero convivir con león o dragón
a convivir con mujer mala.
17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e ascoltandoli geme amaramente.
17 La maldad de la mujer desfigura su semblante,
oscurece su rostro como un oso.
18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una
donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
18 En medio de sus vecinos se sienta su marido,
y sin poder contenerse suspira amargamente.
19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer,
¡que la suerte del pecador caiga sobre ella!
20 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo,
así es la mujer habladora para un marido pacífico.
21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
21 No te dejes llevar por belleza de mujer,
por mujer no te apasiones.
22 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza,
eso es la mujer que mantiene a su marido.
23 mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale colei che non rende felice il proprio marito.
23 Corazón abatido, rostro sombrío,
herida del corazón eso es la mujer mala.
Manos caídas y rodillas paralizadas,
eso es la que no hace feliz a su marido.
24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato,
per causa sua tutti moriamo.
24 Por la mujer fue el comienzo del pecado,
y por causa de ella morimos todos.
25 Non dare all'acqua un'uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
25 No des salida al agua,
ni a mujer mala libertad de hablar.
26 Se non cammina al cenno della tua mano,
toglila dalla tua presenza.
26 Si no camina como marca tu mano,
de tu carne córtala.