Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella,
di fronte al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,
2 Tre tipi di persone io detesto,
la loro vita è per me un grande orrore:
un povero superbo, un ricco bugiardo,
un vecchio adultero privo di senno.

2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.
3 Nella giovinezza non hai raccolto;
come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia?
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:
4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi,
e agli anziani intendersi di consigli!
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.
5 Come s'addice la sapienza ai vecchi,
il discernimento e il consiglio alle persone eminenti!
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?
6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice,
loro vanto il timore del Signore.

6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!
7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con le parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!
8 felice chi vive con una moglie assennata,
colui che non pecca con la sua lingua,
chi non deve servire a uno indegno di lui;
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.
9 fortunato chi ha trovato la prudenza,
chi si rivolge a orecchi attenti;
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore.
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,
11 Il timore del Signore è più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà esser paragonato?

11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,
12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore;
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,
13 qualunque sventura, ma non la sventura
causata dagli avversari;
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.
14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico.
14 Isten félelme mindenen túltesz:
15 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?
16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto,
ne rende il volto tetro come quello di un orso.
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.
17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e ascoltandoli geme amaramente.
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.
18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una
donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!
19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!
20 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!
21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!
22 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,
23 mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale colei che non rende felice il proprio marito.
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.
24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato,
per causa sua tutti moriamo.
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,
25 Non dare all'acqua un'uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.
26 Se non cammina al cenno della tua mano,
toglila dalla tua presenza.
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.