Siracide 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella, di fronte al Signore e agli uomini: concordia di fratelli, amicizia tra vicini, moglie e marito che vivono in piena armonia. | 1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. |
2 Tre tipi di persone io detesto, la loro vita è per me un grande orrore: un povero superbo, un ricco bugiardo, un vecchio adultero privo di senno. | 2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. |
3 Nella giovinezza non hai raccolto; come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia? | 3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? |
4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi, e agli anziani intendersi di consigli! | 4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! |
5 Come s'addice la sapienza ai vecchi, il discernimento e il consiglio alle persone eminenti! | 5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! |
6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice, loro vanto il timore del Signore. | 6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. |
7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore, la decima la dirò con le parole: un uomo allietato dai figli, chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici; | 7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. |
8 felice chi vive con una moglie assennata, colui che non pecca con la sua lingua, chi non deve servire a uno indegno di lui; | 8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. |
9 fortunato chi ha trovato la prudenza, chi si rivolge a orecchi attenti; | 9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. |
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza, ma nessuno supera chi teme il Signore. | 10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. |
11 Il timore del Signore è più di ogni cosa; chi lo possiede a chi potrà esser paragonato? | 11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. |
12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore; qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna; | 12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. |
13 qualunque sventura, ma non la sventura causata dagli avversari; qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. | 13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: |
14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente, non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico. | 14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. |
15 Preferirei abitare con un leone e con un drago piuttosto che abitare con una donna malvagia. | 15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. |
16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto, ne rende il volto tetro come quello di un orso. | 16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. |
17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini e ascoltandoli geme amaramente. | 17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. |
18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una donna, possa piombarle addosso la sorte del peccatore! | 18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! |
19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio, tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico. | 19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. |
20 Non soccombere al fascino di una donna, per una donna non ardere di passione. | 20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; |
21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo è una donna che mantiene il proprio marito. | 21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. |
22 Animo abbattuto e volto triste e ferita al cuore è una donna malvagia; | 22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. |
23 mani inerti e ginocchia infiacchite, tale colei che non rende felice il proprio marito. | 23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. |
24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato, per causa sua tutti moriamo. | 24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. |
25 Non dare all'acqua un'uscita né libertà di parlare a una donna malvagia. | 25 If she walks not by your side, cut her away from you. |
26 Se non cammina al cenno della tua mano, toglila dalla tua presenza. |