Siracide 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella, di fronte al Signore e agli uomini: concordia di fratelli, amicizia tra vicini, moglie e marito che vivono in piena armonia. | 1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together. |
2 Tre tipi di persone io detesto, la loro vita è per me un grande orrore: un povero superbo, un ricco bugiardo, un vecchio adultero privo di senno. | 2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense. |
3 Nella giovinezza non hai raccolto; come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia? | 3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age? |
4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi, e agli anziani intendersi di consigli! | 4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise! |
5 Come s'addice la sapienza ai vecchi, il discernimento e il consiglio alle persone eminenti! | 5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction! |
6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice, loro vanto il timore del Signore. | 6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord. |
7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore, la decima la dirò con le parole: un uomo allietato dai figli, chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici; | 7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies; |
8 felice chi vive con una moglie assennata, colui che non pecca con la sua lingua, chi non deve servire a uno indegno di lui; | 8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself; |
9 fortunato chi ha trovato la prudenza, chi si rivolge a orecchi attenti; | 9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say; |
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza, ma nessuno supera chi teme il Signore. | 10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord. |
11 Il timore del Signore è più di ogni cosa; chi lo possiede a chi potrà esser paragonato? | 11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that? |
12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore; qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna; | 12 |
13 qualunque sventura, ma non la sventura causata dagli avversari; qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. | 13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman! |
14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente, non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico. | 14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe! |
15 Preferirei abitare con un leone e con un drago piuttosto che abitare con una donna malvagia. | 15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy. |
16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto, ne rende il volto tetro come quello di un orso. | 16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife. |
17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini e ascoltandoli geme amaramente. | 17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's. |
18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una donna, possa piombarle addosso la sorte del peccatore! | 18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs. |
19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio, tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico. | 19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers! |
20 Non soccombere al fascino di una donna, per una donna non ardere di passione. | 20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband. |
21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo è una donna che mantiene il proprio marito. | 21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman. |
22 Animo abbattuto e volto triste e ferita al cuore è una donna malvagia; | 22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband. |
23 mani inerti e ginocchia infiacchite, tale colei che non rende felice il proprio marito. | 23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy. |
24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato, per causa sua tutti moriamo. | 24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die. |
25 Non dare all'acqua un'uscita né libertà di parlare a una donna malvagia. | 25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue. |
26 Se non cammina al cenno della tua mano, toglila dalla tua presenza. | 26 If she wil not do as you tel her, get rid of her. |