Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 La sapienza loda se stessa, si vanta in mezzo al suo popolo. | 1 Sapientia laudabit animam suam, et in Deo honorabitur, et in medio populi sui gloriabitur, |
2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca, si glorifica davanti alla sua potenza: | 2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum, et in conspectu virtutis illius gloriabitur, |
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo e ho ricoperto come nube la terra. | 3 et in medio populi sui exaltabitur, et in plenitudine sancta admirabitur, |
4 Ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. | 4 et in multitudine electorum habebit laudem, et inter benedictos benedicetur, dicens : |
5 Il giro del cielo da sola ho percorso, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. | 5 Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam. |
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. | 6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram. |
7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo, in quale possedimento stabilirmi. | 7 Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis. |
8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine, il mio creatore mi fece posare la tenda e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe e prendi in eredità Israele. | 8 Gyrum cæli circuivi sola, et profundum abyssi penetravi : in fluctibus maris ambulavi. |
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò; per tutta l'eternità non verrò meno. | 9 Et in omni terra steti : et in omni populo, |
10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui, e così mi sono stabilita in Sion. | 10 et in omni gente primatum habui : |
11 Nella città amata mi ha fatto abitare; in Gerusalemme è il mio potere. | 11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. Et in his omnibus requiem quæsivi, et in hæreditate Domini morabor. |
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore, sua eredità. | 12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium : et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo. |
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell'Ermon. | 13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita, et in Israël hæreditare, et in electis meis mitte radices. |
14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi, come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura; sono cresciuta come un platano. | 14 Ab initio et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam : et in habitatione sancta coram ipso ministravi. |
15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo; come mirra scelta ho sparso buon odore; come gàlbano, ònice e storàce, come nuvola di incenso nella tenda. | 15 Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. |
16 Come un terebinto ho esteso i rami e i miei rami son rami di maestà e di bellezza. | 16 Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. |
17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza. | 17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion : |
18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei prodotti. | 18 quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Jericho : |
19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi è più dolce del favo di miele. | 19 quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis. |
20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me, avranno ancora sete. | 20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris : |
21 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà". | 21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus. |
22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha imposto Mosè, l'eredità delle assemblee di Giacobbe. | 22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei honoris et gratiæ. |
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi; | 23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris : et flores mei fructus honoris et honestatis. |
24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura; | 24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctæ spei. |
25 espande la dottrina come il Nilo, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. | 25 In me gratia omnis viæ et veritatis : in me omnis spes vitæ et virtutis. |
26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza né l'ultimo la può pienamente indagare. | 26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini : |
27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio più del grande abisso. | 27 spiritus enim meus super mel dulcis, et hæreditas mea super mel et favum. |
28 Io sono come un canale derivante da un fiume e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino. | 28 Memoria mea in generationes sæculorum. |
29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola". Ed ecco il mio canale è diventato un fiume, il mio fiume è diventato un mare. | 29 Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient. |
30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora; la farò brillare molto lontano. | 30 Qui audit me non confundetur, et qui operantur in me non peccabunt : |
31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia, lo lascerò per le generazioni future. | 31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt. |
32 Vedete, non ho lavorato solo per me, ma per quanti cercano la dottrina. | 32 Hæc omnia liber vitæ, et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis. |
33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum, et hæreditatem domui Jacob, et Israël promissiones. | |
34 Posuit David, puero suo, excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum. | |
35 Qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebus novorum : | |
36 qui adimplet quasi Euphrates sensum, qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis : | |
37 qui mittit disciplinam sicut lucem, et assistens quasi Gehon in die vindemiæ. | |
38 Qui perficit primus scire ipsam, et infirmior non investigabit eam. | |
39 A mari enim abundavit cogitatio ejus, et consilium illius ab abysso magna. | |
40 Ego sapientia effudi flumina : | |
41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio : ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso. | |
42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum, et inebriabo prati mei fructum. | |
43 Et ecce factus est mihi trames abundans, et fluvius meus appropinquavit ad mare : | |
44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus, et enarrabo illam usque ad longinquum. | |
45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ, et inspiciam omnes dormientes, et illuminabo omnes sperantes in Domino. | |
46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam, et relinquam illam quærentibus sapientiam, et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum. | |
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus veritatem. |