Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 La sapienza loda se stessa, si vanta in mezzo al suo popolo. | 1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself. |
2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca, si glorifica davanti alla sua potenza: | 2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One: |
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo e ho ricoperto come nube la terra. | 3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist. |
4 Ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. | 4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud. |
5 Il giro del cielo da sola ho percorso, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. | 5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss. |
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. | 6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway. |
7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo, in quale possedimento stabilirmi. | 7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp. |
8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine, il mio creatore mi fece posare la tenda e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe e prendi in eredità Israele. | 8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance." |
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò; per tutta l'eternità non verrò meno. | 9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain. |
10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui, e così mi sono stabilita in Sion. | 10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion. |
11 Nella città amata mi ha fatto abitare; in Gerusalemme è il mio potere. | 11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority. |
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore, sua eredità. | 12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance. |
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell'Ermon. | 13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon; |
14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi, come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura; sono cresciuta come un platano. | 14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal . |
15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo; come mirra scelta ho sparso buon odore; come gàlbano, ònice e storàce, come nuvola di incenso nella tenda. | 15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent. |
16 Come un terebinto ho esteso i rami e i miei rami son rami di maestà e di bellezza. | 16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful. |
17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza. | 17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth. |
18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei prodotti. | 18 |
19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi è più dolce del favo di miele. | 19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits, |
20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me, avranno ancora sete. | 20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb. |
21 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà". | 21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more. |
22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha imposto Mosè, l'eredità delle assemblee di Giacobbe. | 22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.' |
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi; | 23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob. |
24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura; | 24 |
25 espande la dottrina come il Nilo, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. | 25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit, |
26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza né l'ultimo la può pienamente indagare. | 26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time; |
27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio più del grande abisso. | 27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested. |
28 Io sono come un canale derivante da un fiume e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino. | 28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down; |
29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola". Ed ecco il mio canale è diventato un fiume, il mio fiume è diventato un mare. | 29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss. |
30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora; la farò brillare molto lontano. | 30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden, |
31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia, lo lascerò per le generazioni future. | 31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea. |
32 Vedete, non ho lavorato solo per me, ma per quanti cercano la dottrina. | 32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide. |
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations. | |
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom. |