Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 La sapienza loda se stessa,
si vanta in mezzo al suo popolo.
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.
2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca,
si glorifica davanti alla sua potenza:
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo
e ho ricoperto come nube la terra.
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.
4 Ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.
5 Il giro del cielo da sola ho percorso,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.
7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo,
in quale possedimento stabilirmi.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.
8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine,
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò;
per tutta l'eternità non verrò meno.
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui,
e così mi sono stabilita in Sion.
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.
11 Nella città amata mi ha fatto abitare;
in Gerusalemme è il mio potere.
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore, sua eredità.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell'Ermon.
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;
14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi,
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .
15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo;
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.
16 Come un terebinto ho esteso i rami
e i miei rami son rami di maestà e di bellezza.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.
17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.
18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei prodotti.
18
19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi è più dolce del favo di miele.
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,
20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me, avranno ancora sete.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.
21 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà".

21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.
22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio
altissimo,
la legge che ci ha imposto Mosè,
l'eredità delle assemblee di Giacobbe.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.
24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
24
25 espande la dottrina come il Nilo,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,
26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza
né l'ultimo la può pienamente indagare.
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;
27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio più del grande abisso.
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.
28 Io sono come un canale derivante da un fiume
e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;
29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.
30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora;
la farò brillare molto lontano.
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,
31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia,
lo lascerò per le generazioni future.
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.
32 Vedete, non ho lavorato solo per me,
ma per quanti cercano la dottrina.
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.