Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 La sapienza loda se stessa,
si vanta in mezzo al suo popolo.
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.
2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca,
si glorifica davanti alla sua potenza:
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo
e ho ricoperto come nube la terra.
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.
4 Ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.
5 Il giro del cielo da sola ho percorso,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.
7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo,
in quale possedimento stabilirmi.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.
8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine,
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò;
per tutta l'eternità non verrò meno.
10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui,
e così mi sono stabilita in Sion.
10 e sobre todas as nações.
11 Nella città amata mi ha fatto abitare;
in Gerusalemme è il mio potere.
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore, sua eredità.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell'Ermon.
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.
14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi,
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.
15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo;
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.
16 Come un terebinto ho esteso i rami
e i miei rami son rami di maestà e di bellezza.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.
17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;
18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei prodotti.
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.
19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi è più dolce del favo di miele.
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.
20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me, avranno ancora sete.
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;
21 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà".

21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.
22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio
altissimo,
la legge che ci ha imposto Mosè,
l'eredità delle assemblee di Giacobbe.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.
24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,
25 espande la dottrina come il Nilo,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.
26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza
né l'ultimo la può pienamente indagare.
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;
27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio più del grande abisso.
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.
28 Io sono come un canale derivante da un fiume
e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino.
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.
29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.
30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora;
la farò brillare molto lontano.
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.
31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia,
lo lascerò per le generazioni future.
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.
32 Vedete, non ho lavorato solo per me,
ma per quanti cercano la dottrina.
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.