Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 La sapienza loda se stessa,
si vanta in mezzo al suo popolo.
1 La sabiduría hace su propio elogio,
en medio de su pueblo, se gloría.
2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca,
si glorifica davanti alla sua potenza:
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca,
delante de su poder se gloría.
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo
e ho ricoperto come nube la terra.
3 «Yo salí de la boca del Altísimo,
y cubrí como niebla la tierra.
4 Ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
4 Yo levanté mi tienda en las alturas,
y mi trono era una columna de nube.
5 Il giro del cielo da sola ho percorso,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
5 Sola recorrí la redondez del cielo,
y por la hondura de los abismos paseé.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
6 Las ondas del mar, la tierra entera,
todo pueblo y nación era mi dominio.
7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo,
in quale possedimento stabilirmi.
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo,
una heredad en que instalarme.
8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine,
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
8 Entonces me dio orden el creador del universo,
el que me creó dio reposo a mi tienda,
y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob,
entra en la heredad de Israel.”
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò;
per tutta l'eternità non verrò meno.
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó,
y por los siglos subsistiré.
10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui,
e così mi sono stabilita in Sion.
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el
ministerio,
así en Sión me he afirmado,
11 Nella città amata mi ha fatto abitare;
in Gerusalemme è il mio potere.
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar ,
y en Jerusalén se halla mi poder.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore, sua eredità.
12 He arraigado en un pueblo glorioso,
en la porción del Señor, en su heredad.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell'Ermon.
13 Como cedro me he elevado en el Líbano,
como ciprés en el monte del Hermón.
14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi,
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
14 Como palmera me he elevado en Engadí,
como plantel de rosas en Jericó,
como gallardo olivo en la llanura,
como plátano me he elevado.
15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo;
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia,
cual mirra exquisita he dado buen olor,
como gálbano y ónice y estacte,
como nube de incienso en la Tienda.
16 Come un terebinto ho esteso i rami
e i miei rami son rami di maestà e di bellezza.
16 Cual terebinto he alargado mis ramas,
y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.
17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son
frutos de gloria y riqueza.
18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei prodotti.
19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi è più dolce del favo di miele.
19 Venid a mí los que me deseáis,
y hartaos de mis productos.
20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me, avranno ancora sete.
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel,
mi heredad más dulce que panal de miel.
21 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà".

21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí,
los que me beben sienten todavía sed.
22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio
altissimo,
la legge che ci ha imposto Mosè,
l'eredità delle assemblee di Giacobbe.
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado,
los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar».
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo,
la Ley que nos prescribió Moisés
como herencia para las asambleas de Jacob;
24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
25 espande la dottrina come il Nilo,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón,
como el Tigris en días de frutos nuevos;
26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza
né l'ultimo la può pienamente indagare.
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates,
como el Jordán en días de cosecha;
27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio più del grande abisso.
27 la que rebosa doctrina como el Nilo,
como el Guijón en días de vendimia.
28 Io sono come un canale derivante da un fiume
e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino.
28 El primero no ha acabado aún de conocerla,
como tampoco el último la ha descubierto aún.
29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento,
y su consejo más que el gran abismo.
30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora;
la farò brillare molto lontano.
30 Y yo, como canal derivado de un río,
como caz que al paraíso sale,
31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia,
lo lascerò per le generazioni future.
31 y dije: «Voy a regar mi huerto,
a empapar mi tablar».
Y que aquí que mi canal se ha convertido en río,
y mi río se ha hecho un mar.
32 Vedete, non ho lavorato solo per me,
ma per quanti cercano la dottrina.
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción,
lo más lejos posible la daré a conocer.