Siracide 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Figlio, hai peccato? Non farlo più e prega per le colpe passate. | 1 Have you sinned, my son? Do so no more, but pray about your former sins. |
| 2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane. | 2 Flee from sin as from a snake; for if you approach sin, it will bite you. Its teeth are lion's teeth, and destroy the souls of men. |
| 3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio: non c'è rimedio per la sua ferita. | 3 All lawlessness is like a two-edged sword; there is no healing for its wound. |
| 4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza; così la casa del superbo sarà devastata. | 4 Terror and violence will lay waste riches; thus the house of the proud will be laid waste. |
| 5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi di Dio, il giudizio di lui verrà a suo favore. | 5 The prayer of a poor man goes from his lips to the ears of God, and his judgment comes speedily. |
| 6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si convertirà di cuore. | 6 Whoever hates reproof walks in the steps of the sinner, but he that fears the Lord will repent in his heart. |
| 7 Da lontano si riconosce il linguacciuto, ma l'assennato conosce il suo scivolare. | 7 He who is mighty in speech is known from afar; but the sensible man, when he slips, is aware of it. |
| 8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per l'inverno. | 8 A man who builds his house with other people's money is like one who gathers stones for his burial mound. |
| 9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui; la loro fine è una fiammata di fuoco. | 9 An assembly of the wicked is like tow gathered together, and their end is a flame of fire. |
| 10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre; ma al suo termine c'è il baratro degli inferi. | 10 The way of sinners is smoothly paved with stones, but at its end is the pit of Hades. |
| 11 Chi osserva la legge domina il suo istinto, il risultato del timore del Signore è la sapienza. | 11 Whoever keeps the law controls his thoughts, and wisdom is the fulfilment of the fear of the Lord. |
| 12 Non diventerà educato chi manca di capacità, ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza. | 12 He who is not clever cannot be taught, but there is a cleverness which increases bitterness. |
| 13 La scienza del saggio cresce come una piena; il suo consiglio è come una sorgente di vita. | 13 The knowledge of a wise man will increase like a flood, and his counsel like a flowing spring. |
| 14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto, non potrà contenere alcuna scienza. | 14 The mind of a fool is like a broken jar; it will hold no knowledge. |
| 15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente, l'approverà e lo completerà; se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via dietro la schiena. | 15 When a man of understanding hears a wise saying, he will praise it and add to it; when a reveler hears it, he dislikes it and casts it behind his back. |
| 16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel cammino, ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia. | 16 A fool's narration is like a burden on a journey, but delight will be found in the speech of the intelligent. |
| 17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea; si rifletterà seriamente sui suoi discorsi. | 17 The utterance of a sensible man will be sought in the assembly, and they will ponder his words in their minds. |
| 18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto; scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili. | 18 Like a house that has vanished, so is wisdom to a fool; and the knowledge of the ignorant is unexamined talk. |
| 19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato e come manette nella sua destra. | 19 To a senseless man education is fetters on his feet, and like manacles on his right hand. |
| 20 Lo stolto alza la voce mentre ride; ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio. | 20 A fool raises his voice when he laughs, but a clever man smiles quietly. |
| 21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato; è come un monile al braccio destro. | 21 To a sensible man education is like a golden ornament, and like a bracelet on the right arm. |
| 22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa; l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso. | 22 The foot of a fool rushes into a house, but a man of experience stands respectfully before it. |
| 23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa; l'uomo educato se ne starà fuori. | 23 A boor peers into the house from the door, but a cultivated man remains outside. |
| 24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta; l'uomo prudente ne resterebbe confuso. | 24 It is ill-mannered for a man to listen at a door, and a discreet man is grieved by the disgrace. |
| 25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze, le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia. | 25 The lips of strangers will speak of these things, but the words of the prudent will be weighed in the balance. |
| 26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore, i saggi invece hanno la bocca nel cuore. | 26 The mind of fools is in their mouth, but the mouth of wise men is in their mind. |
| 27 Quando un empio maledice l'avversario, maledice se stesso. | 27 When an ungodly man curses his adversary, he curses his own soul. |
| 28 Il maldicente danneggia se stesso e sarà detestato dal suo ambiente. | 28 A whisperer defiles his own soul and is hated in his neighborhood. |