Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e prega per le colpe passate.
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.
2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.
3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio:
non c'è rimedio per la sua ferita.
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.
4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza;
così la casa del superbo sarà devastata.
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.
5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi
di Dio,
il giudizio di lui verrà a suo favore.
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si convertirà di cuore.
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.
7 Da lontano si riconosce il linguacciuto,
ma l'assennato conosce il suo scivolare.
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per l'inverno.
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.
9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui;
la loro fine è una fiammata di fuoco.
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.
10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre;
ma al suo termine c'è il baratro degli inferi.

10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il risultato del timore del Signore è la sapienza.
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.
12 Non diventerà educato chi manca di capacità,
ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza.
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.
13 La scienza del saggio cresce come una piena;
il suo consiglio è come una sorgente di vita.
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.
14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto,
non potrà contenere alcuna scienza.
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
l'approverà e lo completerà;
se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via dietro la schiena.
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.
16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel
cammino,
ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia.
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.
17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea;
si rifletterà seriamente sui suoi discorsi.
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.
18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto;
scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili.
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.
19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato
e come manette nella sua destra.
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.
20 Lo stolto alza la voce mentre ride;
ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio.
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.
21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato;
è come un monile al braccio destro.
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.
22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa;
l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso.
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.
23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa;
l'uomo educato se ne starà fuori.
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.
24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta;
l'uomo prudente ne resterebbe confuso.
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.
25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze,
le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.
26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore,
i saggi invece hanno la bocca nel cuore.
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.
27 Quando un empio maledice l'avversario,
maledice se stesso.
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.
28 Il maldicente danneggia se stesso
e sarà detestato dal suo ambiente.
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.