Siracide 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più e prega per le colpe passate. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee. |
2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane. | 2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee. |
3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio: non c'è rimedio per la sua ferita. | 3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men. |
4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza; così la casa del superbo sarà devastata. | 4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof. |
5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi di Dio, il giudizio di lui verrà a suo favore. | 5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out. |
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si convertirà di cuore. | 6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily. |
7 Da lontano si riconosce il linguacciuto, ma l'assennato conosce il suo scivolare. | 7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart. |
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per l'inverno. | 8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him. |
9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui; la loro fine è una fiammata di fuoco. | 9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter. |
10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre; ma al suo termine c'è il baratro degli inferi. | 10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire. |
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto, il risultato del timore del Signore è la sapienza. | 11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains. |
12 Non diventerà educato chi manca di capacità, ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza. | 12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof. |
13 La scienza del saggio cresce come una piena; il suo consiglio è come una sorgente di vita. | 13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding. |
14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto, non potrà contenere alcuna scienza. | 14 He that is not wise in good, will not be taught. |
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente, l'approverà e lo completerà; se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via dietro la schiena. | 15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness. |
16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel cammino, ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia. | 16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life. |
17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea; si rifletterà seriamente sui suoi discorsi. | 17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold. |
18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto; scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili. | 18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back. |
19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato e come manette nella sua destra. | 19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found. |
20 Lo stolto alza la voce mentre ride; ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio. | 20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts. |
21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato; è come un monile al braccio destro. | 21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense. |
22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa; l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso. | 22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa; l'uomo educato se ne starà fuori. | 23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself. |
24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta; l'uomo prudente ne resterebbe confuso. | 24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze, le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia. | 25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty. |
26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore, i saggi invece hanno la bocca nel cuore. | 26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without. |
27 Quando un empio maledice l'avversario, maledice se stesso. | 27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace. |
28 Il maldicente danneggia se stesso e sarà detestato dal suo ambiente. | 28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance. |
29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart. | |
30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul. | |
31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured. |