Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e prega per le colpe passate.
1 Son, have you sinned? You should not add further sins. Then too, for your former sins, pray so that they may be forgiven you.
2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
2 Flee from sins, as if from the face of a serpent. For if you approach them, they will take hold of you.
3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio:
non c'è rimedio per la sua ferita.
3 Their teeth are like the teeth of a lion, bringing death to the souls of men.
4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza;
così la casa del superbo sarà devastata.
4 All iniquity is like a two-edged spear; there is no healing in its wound.
5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi
di Dio,
il giudizio di lui verrà a suo favore.
5 Reproach and injury will make resources useless. And a house that is exceedingly wealthy will become powerless through pride. In this way, the resources of the arrogant will be eradicated.
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si convertirà di cuore.
6 Supplications from the mouth of the pauper will reach all the way to the ears of God, and judgment will come to him quickly.
7 Da lontano si riconosce il linguacciuto,
ma l'assennato conosce il suo scivolare.
7 Whoever hates correction is walking in the steps of a sinner. But whoever fears God will convert within his heart.
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per l'inverno.
8 He who has power by means of a bold tongue will be known from far away. But an understanding man knows to slip past him.
9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui;
la loro fine è una fiammata di fuoco.
9 Whoever builds his house, paid for by another, is like one who gathers his building stones in winter.
10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre;
ma al suo termine c'è il baratro degli inferi.

10 The synagogue of sinners is like stubble piled up; for the end of them both is a burning fire.
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il risultato del timore del Signore è la sapienza.
11 The way of sinners is paved and level, and at their end is hell and darkness and punishments.
12 Non diventerà educato chi manca di capacità,
ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza.
12 Whoever observes justice will obtain an understanding of it.
13 La scienza del saggio cresce come una piena;
il suo consiglio è come una sorgente di vita.
13 The consummation of the fear of God is wisdom and understanding.
14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto,
non potrà contenere alcuna scienza.
14 One who is not wise in goodness will not accept instruction.
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
l'approverà e lo completerà;
se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via dietro la schiena.
15 Now there is a wisdom which abounds in evil. But there is no understanding where there is bitterness.
16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel
cammino,
ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia.
16 The knowledge of the wise will increase like a flood, and his counsel will continue like a fountain of life.
17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea;
si rifletterà seriamente sui suoi discorsi.
17 The heart of the foolish is like a broken vessel, for it will not hold any wisdom.
18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto;
scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili.
18 A knowledgeable man will praise any wise word he hears, and he will apply it to himself. The self-indulgent man has heard it, and it displeases him, and so he casts it behind his back.
19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato
e come manette nella sua destra.
19 The talk of the foolish is like a burden on a journey. But in the lips of the understanding, grace will be found.
20 Lo stolto alza la voce mentre ride;
ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio.
20 The mouth of the prudent is sought in the Church, and they will consider his words in their hearts.
21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato;
è come un monile al braccio destro.
21 Like a house which has been demolished, so is wisdom to the foolish. And the knowledge of the unwise is like meaningless words.
22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa;
l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso.
22 Doctrine to the senseless is like fetters on the feet, and like chains on the right hand.
23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa;
l'uomo educato se ne starà fuori.
23 A foolish man lifts up his voice in laughter. But a wise man will not even laugh quietly to himself.
24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta;
l'uomo prudente ne resterebbe confuso.
24 Doctrine is to the prudent like a gold ornament, and like an armband on the right arm.
25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze,
le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
25 The feet of the foolish step easily into his neighbor’s house. But an experienced man will be apprehensive in the presence of the powerful.
26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore,
i saggi invece hanno la bocca nel cuore.
26 A senseless man will gaze through a window into the house. But a man who has been well-taught will stand outside.
27 Quando un empio maledice l'avversario,
maledice se stesso.
27 It is foolish for a man to listen through the door. And a prudent man will be grieved at this disgrace.
28 Il maldicente danneggia se stesso
e sarà detestato dal suo ambiente.
28 The lips of the imprudent will describe senseless things. But the words of the prudent will be weighed on a balance.
29 The hearts of the foolish are in their mouths. But the mouths of the wise are with their hearts.
30 Whenever the impious curse the devil, they curse their own soul.
31 Those who whisper accusations defile their own souls, and they will be hated by all. And whoever abides with them will be hateful. The silent and understanding man will be honored.