Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e prega per le colpe passate.
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.
2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.
3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio:
non c'è rimedio per la sua ferita.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.
4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza;
così la casa del superbo sarà devastata.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.
5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi
di Dio,
il giudizio di lui verrà a suo favore.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si convertirà di cuore.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.
7 Da lontano si riconosce il linguacciuto,
ma l'assennato conosce il suo scivolare.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per l'inverno.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.
9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui;
la loro fine è una fiammata di fuoco.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.
10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre;
ma al suo termine c'è il baratro degli inferi.

10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il risultato del timore del Signore è la sapienza.
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.
12 Non diventerà educato chi manca di capacità,
ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza.
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.
13 La scienza del saggio cresce come una piena;
il suo consiglio è come una sorgente di vita.
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.
14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto,
non potrà contenere alcuna scienza.
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
l'approverà e lo completerà;
se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via dietro la schiena.
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.
16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel
cammino,
ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.
17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea;
si rifletterà seriamente sui suoi discorsi.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.
18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto;
scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.
19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato
e come manette nella sua destra.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.
20 Lo stolto alza la voce mentre ride;
ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.
21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato;
è come un monile al braccio destro.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.
22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa;
l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.
23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa;
l'uomo educato se ne starà fuori.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.
24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta;
l'uomo prudente ne resterebbe confuso.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.
25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze,
le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.
26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore,
i saggi invece hanno la bocca nel cuore.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.
27 Quando un empio maledice l'avversario,
maledice se stesso.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.
28 Il maldicente danneggia se stesso
e sarà detestato dal suo ambiente.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.