Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Così agirà chi teme il Signore; chi è fedele alla legge otterrà anche la sapienza. | 1 Qui timet Deum faciet bona, et qui continens est justitiæ apprehendet illam : |
2 Essa gli andrà incontro come una madre, l'accoglierà come una vergine sposa; | 2 et obviabit illi quasi mater honorificata, et quasi mulier a virginitate suscipiet illum. |
3 lo nutrirà con il pane dell'intelligenza, e l'acqua della sapienza gli darà da bere. | 3 Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum : et firmabitur in illo, et non flectetur : |
4 Egli si appoggerà su di lei e non vacillerà, si affiderà a lei e non resterà confuso. | 4 et continebit illum, et non confundetur : et exaltabit illum apud proximos suos, |
5 Essa l'innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprir bocca in mezzo all'assemblea; | 5 et in medio ecclesiæ aperiet os ejus, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum. |
6 egli troverà contentezza e una corona di gioia e otterrà fama perenne. | 6 Jucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum, et nomine æterno hæreditabit illum. |
7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza, i peccatori non la contempleranno mai. | 7 Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi. Homines stulti non videbunt eam : longe enim abest a superbia et dolo. |
8 Essa sta lontana dalla superbia, i bugiardi non pensano ad essa. | 8 Viri mendaces non erunt illius memores : et viri veraces invenientur in illa, et successum habebunt usque ad inspectionem Dei. |
9 La sua lode non s'addice alla bocca del peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. | 9 Non est speciosa laus in ore peccatoris, |
10 La lode infatti va celebrata con sapienza; è il Signore che la dirigerà. | 10 quoniam a Deo profecta est sapientia. Sapientiæ enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et Dominator dabit eam illi. |
11 Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore", perché ciò che egli detesta, non devi farlo. | 11 Non dixeris : Per Deum abest : quæ enim odit ne feceris. |
12 Non dire: "Egli mi ha sviato", perché egli non ha bisogno di un peccatore. | 12 Non dicas : Ille me implanavit : non enim necessarii sunt ei homines impii. |
13 Il Signore odia ogni abominio, esso non è voluto da chi teme Dio. | 13 Omne execramentum erroris odit Dominus, et non erit amabile timentibus eum. |
14 Egli da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. | 14 Deus ab initio constituit hominem, et reliquit illum in manu consilii sui : |
15 Se vuoi, osserverai i comandamenti; l'essere fedele dipenderà dal tuo buonvolere. | 15 adjecit mandata et præcepta sua. |
16 Egli ti ha posto davanti il fuoco e l'acqua; là dove vuoi stenderai la tua mano. | 16 Si volueris mandata servare, conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere. |
17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte; a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. | 17 Apposuit tibi aquam et ignem, ad quod volueris porrige manum tuam. |
18 Grande infatti è la sapienza del Signore, egli è onnipotente e vede tutto. | 18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum : quod placuerit ei dabitur illi : |
19 I suoi occhi su coloro che lo temono, egli conosce ogni azione degli uomini. | 19 quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia, videns omnes sine intermissione. |
20 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio e non ha dato a nessuno il permesso di peccare. | 20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis. |
21 Nemini mandavit impie agere, et nemini dedit spatium peccandi : | |
22 non enim concupiscit multitudinem filiorum infidelium et inutilium. |