Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Così agirà chi teme il Signore;
chi è fedele alla legge otterrà anche la sapienza.
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.
2 Essa gli andrà incontro come una madre,
l'accoglierà come una vergine sposa;
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;
3 lo nutrirà con il pane dell'intelligenza,
e l'acqua della sapienza gli darà da bere.
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;
4 Egli si appoggerà su di lei e non vacillerà,
si affiderà a lei e non resterà confuso.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.
5 Essa l'innalzerà sopra i suoi compagni
e gli farà aprir bocca in mezzo all'assemblea;
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.
6 egli troverà contentezza e una corona di gioia
e otterrà fama perenne.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.
7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza,
i peccatori non la contempleranno mai.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.
8 Essa sta lontana dalla superbia,
i bugiardi non pensano ad essa.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.
9 La sua lode non s'addice alla bocca del peccatore,
perché non gli è stata concessa dal Signore.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.
10 La lode infatti va celebrata con sapienza;
è il Signore che la dirigerà.

10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.
11 Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore",
perché ciò che egli detesta, non devi farlo.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.
12 Non dire: "Egli mi ha sviato",
perché egli non ha bisogno di un peccatore.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.
13 Il Signore odia ogni abominio,
esso non è voluto da chi teme Dio.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
14 Egli da principio creò l'uomo
e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.
15 Se vuoi, osserverai i comandamenti;
l'essere fedele dipenderà dal tuo buonvolere.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.
16 Egli ti ha posto davanti il fuoco e l'acqua;
là dove vuoi stenderai la tua mano.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.
17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte;
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.
18 Grande infatti è la sapienza del Signore,
egli è onnipotente e vede tutto.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.
19 I suoi occhi su coloro che lo temono,
egli conosce ogni azione degli uomini.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.
20 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio
e non ha dato a nessuno il permesso di peccare.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.