Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Beato l'uomo che non ha peccato con le parole e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 Blessed is the man who has not slipped because of a word from his mouth, and who has not been stung by grief because of an offense. |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 Happy is he who does not have sadness in his mind, and who has not fallen away from his hope. |
3 A un uomo gretto non conviene la ricchezza, a che servono gli averi a un uomo avaro? | 3 Substance is senseless for a greedy and stingy man. And what would a spiteful man do with gold? |
4 Chi accumula a forza di privazioni accumula per altri, con i suoi beni faran festa gli estranei. | 4 Whoever acquires unjustly, according to his own mind, gathers for others. For another will spend his goods lavishly. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi si mostrerà buono? Non sa godere delle sue ricchezze. | 5 Whoever is wicked to himself, to whom will he be good? For he will not take enjoyment in his own goods. |
6 Nessuno è peggiore di chi tormenta se stesso; questa è la ricompensa della sua malizia. | 6 Whoever has ill will toward himself, nothing is more worthless than he is. But such is the reward of his wickedness. |
7 Se fa il bene, lo fa per distrazione; ma alla fine mostrerà la sua malizia. | 7 And if he does good, he does it ignorantly and unwillingly. And in the very end, he realizes his own malice. |
8 È malvagio l'uomo dall'occhio invidioso; volge altrove lo sguardo e disprezza la vita altrui. | 8 The eye of the spiteful man is wicked, and he averts his face and despises his own soul. |
9 L'occhio dell'avaro non si accontenta di una parte, l'insana cupidigia inaridisce l'anima sua. | 9 The eye of the greedy man is insatiable in his portion of iniquity. He will not be satisfied until he has consumed his own soul, withering it away. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane e sulla sua tavola esso manca. | 10 An evil eye is directed at evil things. And he will not be satisfied by bread; instead, he will be needy and grieving at his own table. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 Son, if you have anything, do good to yourself, and offer worthy oblations to God. |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non t'è stato rivelato. | 12 Remember that death has not been delayed, and that the covenant of the grave has been revealed to you. For the covenant of this world will pass away in death. |
13 Prima di morire fa' del bene all'amico, secondo le tue possibilità sii con lui generoso. | 13 Do good to your friend before you die. And according to your ability, extend your hand and give to the poor. |
14 Non privarti di un giorno felice; non ti sfugga alcuna parte di un buon desiderio. | 14 Do not cheat yourself out of a good day, and do not let the smallest good gift pass you by. |
15 Forse non lascerai a un altro le tue sostanze e le tue fatiche per esser divise fra gli eredi? | 15 Should you not leave it to others to divide your sorrows and labors by lot? |
16 Regala e accetta regali, distrai l'anima tua, perché negli inferi non c'è gioia da ricercare. | 16 Give, and receive, and justify your soul. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: "Certo si muore!". | 17 Before your passing, accomplish justice. For in death, there is no food to be found. |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso: le une lascia cadere, altre ne fa spuntare, lo stesso avviene per le generazioni di carne e di sangue: le une muoiono, altre ne nascono. | 18 All flesh grows old like the grass, and like the foliage that springs forth from a green tree. |
19 Ogni opera corruttibile scompare; chi la compie se ne andrà con essa. | 19 Some spring up, and others fall away. Such is the generation of flesh and blood. One is finished, and another is born. |
20 Beato l'uomo che medita sulla sapienza e ragiona con l'intelligenza, | 20 Every corruptible work will fail in the end. And its worker will go with it. |
21 e considera nel cuore le sue vie: ne penetrerà con la mente i segreti. | 21 But every excellent work will be justified. And whoever worked it will be honored by it. |
22 La insegue come uno che segue una pista, si apposta sui suoi sentieri. | 22 Blessed is the man who will abide in wisdom, and who will meditate on her righteousness, and who, in his mind, will consider the circumspection of God. |
23 Egli spia alle sue finestre e starà ad ascoltare alla sua porta. | 23 He considers her ways in his heart, and he finds understanding in her secrets. He goes after her like an investigator, and he is constant in her ways. |
24 Fa sosta vicino alla sua casa e fisserà un chiodo nelle sue pareti; | 24 He gazes through her windows, and he listens at her door. |
25 alzerà la propria tenda presso di essa e si riparerà in un rifugio di benessere; | 25 He rests next to her house, and, fastening a peg in her walls, he sets up his cottage by her hands. And so, good things will find rest in his cottage as time passes. |
26 metterà i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiornerà; | 26 He will station his sons under her covering, and he will abide under her branches. |
27 da essa sarà protetto contro il caldo, egli abiterà all'ombra della sua gloria. | 27 He will be protected by her covering from the heat, and he will rest in her glory. |