Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Beato l'uomo che non ha peccato con le parole e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca, ni sufre tormento por la tristeza del pecado. |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha, y que no queda corrido en su esperanza. |
3 A un uomo gretto non conviene la ricchezza, a che servono gli averi a un uomo avaro? | 3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza, para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero? |
4 Chi accumula a forza di privazioni accumula per altri, con i suoi beni faran festa gli estranei. | 4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona, con sus bienes se regalarán otros. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi si mostrerà buono? Non sa godere delle sue ricchezze. | 5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno? No logrará contento en medio de sus tesoros. |
6 Nessuno è peggiore di chi tormenta se stesso; questa è la ricompensa della sua malizia. | 6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo, esa es la paga de su maldad. |
7 Se fa il bene, lo fa per distrazione; ma alla fine mostrerà la sua malizia. | 7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido, al final dejará ver su maldad. |
8 È malvagio l'uomo dall'occhio invidioso; volge altrove lo sguardo e disprezza la vita altrui. | 8 Malo es el de ojo envidioso, que vuelve su rostro y desprecia a los demás. |
9 L'occhio dell'avaro non si accontenta di una parte, l'insana cupidigia inaridisce l'anima sua. | 9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte, la avaricia seca el alma. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane e sulla sua tavola esso manca. | 10 El ojo malo se alampa por el pan, hambriento está en su propia mesa. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas, y presenta dignamente tus ofrendas al Señor. |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non t'è stato rivelato. | 12 Recuerda que la muerte no se tardará, y que el pacto del seol no se te ha revelado. |
13 Prima di morire fa' del bene all'amico, secondo le tue possibilità sii con lui generoso. | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo, según tus medios dale con largueza. |
14 Non privarti di un giorno felice; non ti sfugga alcuna parte di un buon desiderio. | 14 No te prives de pasarte un buen día, no se te escape la posesión de un deseo legítimo. |
15 Forse non lascerai a un altro le tue sostanze e le tue fatiche per esser divise fra gli eredi? | 15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta? |
16 Regala e accetta regali, distrai l'anima tua, perché negli inferi non c'è gioia da ricercare. | 16 Da y recibe, y recrea tu alma, que en el seol no se puede esperar buena vida. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: "Certo si muore!". | 17 Toda carne como un vestido envejece, pues ley eterna es: hay que morir. |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso: le une lascia cadere, altre ne fa spuntare, lo stesso avviene per le generazioni di carne e di sangue: le une muoiono, altre ne nascono. | 18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido, que unas caen y otras brotan, así la generación de carne y sangre: una muere y otra nace. |
19 Ogni opera corruttibile scompare; chi la compie se ne andrà con essa. | 19 Toda obra corruptible desaparece, y su autor se irá con ella. |
20 Beato l'uomo che medita sulla sapienza e ragiona con l'intelligenza, | 20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría, y que en su inteligencia reflexiona, |
21 e considera nel cuore le sue vie: ne penetrerà con la mente i segreti. | 21 que medita sus caminos en su corazón, y sus secretos considera. |
22 La insegue come uno che segue una pista, si apposta sui suoi sentieri. | 22 Sale en su busca como el que sigue el rastro, y en sus caminos se pone al acecho. |
23 Egli spia alle sue finestre e starà ad ascoltare alla sua porta. | 23 Se asoma a sus ventanas, y a sus puertas escucha. |
24 Fa sosta vicino alla sua casa e fisserà un chiodo nelle sue pareti; | 24 Acampa muy cerca de su casa, y clava la clavija en sus muros. |
25 alzerà la propria tenda presso di essa e si riparerà in un rifugio di benessere; | 25 Monta su tienda junto a ella, y se alberga en su albergue dichoso. |
26 metterà i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiornerà; | 26 Pone sus hijos a su abrigo, y bajo sus ramas se cobija. |
27 da essa sarà protetto contro il caldo, egli abiterà all'ombra della sua gloria. | 27 Por ella es protegido del calor, y en su gloria se alberga. |