Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Beato l'uomo che non ha peccato con le parole e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. |
3 A un uomo gretto non conviene la ricchezza, a che servono gli averi a un uomo avaro? | 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? |
4 Chi accumula a forza di privazioni accumula per altri, con i suoi beni faran festa gli estranei. | 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi si mostrerà buono? Non sa godere delle sue ricchezze. | 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. |
6 Nessuno è peggiore di chi tormenta se stesso; questa è la ricompensa della sua malizia. | 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. |
7 Se fa il bene, lo fa per distrazione; ma alla fine mostrerà la sua malizia. | 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. |
8 È malvagio l'uomo dall'occhio invidioso; volge altrove lo sguardo e disprezza la vita altrui. | 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. |
9 L'occhio dell'avaro non si accontenta di una parte, l'insana cupidigia inaridisce l'anima sua. | 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane e sulla sua tavola esso manca. | 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non t'è stato rivelato. | 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. |
13 Prima di morire fa' del bene all'amico, secondo le tue possibilità sii con lui generoso. | 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. |
14 Non privarti di un giorno felice; non ti sfugga alcuna parte di un buon desiderio. | 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. |
15 Forse non lascerai a un altro le tue sostanze e le tue fatiche per esser divise fra gli eredi? | 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? |
16 Regala e accetta regali, distrai l'anima tua, perché negli inferi non c'è gioia da ricercare. | 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: "Certo si muore!". | 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso: le une lascia cadere, altre ne fa spuntare, lo stesso avviene per le generazioni di carne e di sangue: le une muoiono, altre ne nascono. | 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. |
19 Ogni opera corruttibile scompare; chi la compie se ne andrà con essa. | 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. |
20 Beato l'uomo che medita sulla sapienza e ragiona con l'intelligenza, | 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, |
21 e considera nel cuore le sue vie: ne penetrerà con la mente i segreti. | 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. |
22 La insegue come uno che segue una pista, si apposta sui suoi sentieri. | 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; |
23 Egli spia alle sue finestre e starà ad ascoltare alla sua porta. | 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; |
24 Fa sosta vicino alla sua casa e fisserà un chiodo nelle sue pareti; | 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; |
25 alzerà la propria tenda presso di essa e si riparerà in un rifugio di benessere; | 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; |
26 metterà i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiornerà; | 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; |
27 da essa sarà protetto contro il caldo, egli abiterà all'ombra della sua gloria. | 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. |