SCRUTATIO

Sabato, 6 giugno 2026 - San Bonifacio ( Letture di oggi)

Giudici 2


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ora l’angelo di Jahve salì da Galgala a Bochim e disse: «Io vi ho fatto uscire dall’Egitto e vi ho condotto nella terra che avevo giurato ai vostri padri dicendo: ‘“ Non romperò mai l’alleanza che ho fatto con voi1 Erre felment az Úr angyala Gilgálból a Sírók-helyére és azt mondta: »Kihoztalak titeket Egyiptomból, és bevittelek arra a földre, amely felől megesküdtem atyáitoknak, s megígértem, hogy nem bontom fel szövetségemet veletek sohasem,
2 purchè voi non patteggiate con gli abitanti di questo paese, ma distruggiate i loro altari”. Voi invece non avete ascoltato la mia voce. Perchè avete fatto questo?2 csak ne kössetek szövetséget e föld lakóival, hanem rontsátok le oltáraikat. Ti azonban nem akartatok hallgatni szavamra. Miért tettétek ezt?
3 Ora dico: “ Non li farò cedere innanzi a voi, anzi vi staranno ai fianchi e i loro dèi vi saranno di inciampo ” ».3 Ezért nem akartam eltörölni őket színetek elől, hogy ők ellenségeitekké legyenek, isteneik pedig vesztetekre szolgáljanak.«
4 Come l’angelo di Jahve ebbe detto queste parole a tutti i figli di Israele, il popolo diede in grida e pianti.4 Amikor az Úr angyala elmondta ezeket az igéket Izrael valamennyi fiának, azok hangos sírásra fakadtak –
5 Così quel luogo fu chiamato Bochim: là offrirono sacrifici a Jahve.5 azért hívják azt a helyet Bókímnak ( Könnyek-helyének) –, és áldozatokat vágtak ott az Úrnak.
6 Allora Giosuè congedò il popolo e i figli di Israele si recarono ognuno verso la propria eredità per occupare il paese.6 Miután ugyanis Józsue elbocsátotta a népet, Izrael fiai valamennyien elmentek birtokukra, hogy elfoglalják földjüket,
7 Il popolo servì Jahve per tutto il tempo di Giosuè e per tutto il tempo degli anziani che sopravvissero a Giosuè e avevano visto tutte le grandi opere che Jahve aveva compiuto in favore di Israele.7 és Józsuénak meg azoknak a véneknek valamennyi napja alatt, akik ő utána még hosszú ideig éltek, s akik ismerték az Úr minden cselekedetét, amelyet Izraellel művelt, az Úrnak szolgáltak.
8 Giosuè figlio di Nun, servitore di Jahve, morì all’età di centodieci anni8 Miután azonban Józsue, Nún fia, az Úr szolgája száztíz esztendős korában meghalt,
9 e fu sepolto entro il terreno che gli era stato assegnato a Timnat-Kheres, sulla montagna di Efraim, a nord del monte Gaash.9 és birtokának határában, Tamnát-Száréban, amely Efraim hegységén, a Gaás hegytől északra van, eltemették,
10 Anche tutta quella generazione a sua volta si riunì ai suoi padri: allora le succedette una generazione diversa che non conosceva Jahve nè le opere che aveva compiuto per Israele.10 és az egész nemzedék is megtért atyáihoz: más emberek születtek, akik nem ismerték az Urat és azokat a cselekedeteket, amelyeket Izraellel művelt.
11 Allora i figli di Israele fecero ciò che è male agli occhi di Jahve e servirono i Baal.11 Ekkor Izrael fiai azt tették, ami gonosz az Úr színe előtt: szolgáltak ugyanis a Baáloknak
12 Abbandonarono Jahve Dio dei loro padri, che li aveva fatti uscire dalla terra d’Egitto, e seguirono altri dèi tra quelli dei popoli vicini. Si prostrarono innanzi a loro e irritarono Jahve.12 és elhagyták az Urat, atyáik Istenét, aki kihozta őket Egyiptom földjéről, s más isteneket követtek és imádtak, a körülöttük lakó népek isteneit, s haragra ingerelték az Urat azzal,
13 Abbandonarono Jahve per servire Baal e Astarte.13 hogy őt elhagyták és a Baálnak meg az Astartéknek szolgáltak.
14 Allora si accese l’ira di Jahve contro Israele. Egli li mise in potere ai predoni che li depredarono, li vendette ai nemici all’intorno, ai quali essi non furono capaci di resistere.14 Meg is haragudott az Úr Izraelre, s fosztogatók kezébe adta őket, s azok megfogták és eladták őket azoknak az ellenséges népeknek, amelyek körülöttük laktak: ők ellenállni sem tudtak ellenségeiknek,
15 In ogni loro spedizione la mano di Jahve era contro di loro, come Jahve aveva detto e come Jahve aveva giurato loro: li ridusse all’estremo.15 mert bárhová akartak menni, mindenütt rajtuk volt az Úr keze, amint megmondta, s amint arra megesküdött nekik, és igen nagy nyomorúságba jutottak.
16 Allora Jahve cominciò a suscitare per loro dei Giudici e liberò i figli di Israele dalla mano dei loro depredatori.16 Ekkor az Úr bírákat támasztott, hogy azok megszabadítsák őket fosztogatóik kezéből, de azokra sem akartak hallgatni,
17 Ma essi non ascoltavano neppure i loro Giudici: anzi, si prostituivano ad altri dèi, si prostravano innanzi a loro, ben presto deviarono dalla via che avevano seguito i loro padri obbedendo ai comandi di Jahve: essi non agivano affatto così.17 hanem parázna módon más isteneket követtek és imádtak: hamar elhagyták azt az utat, amelyen atyáik jártak, és bár hallották az Úr parancsait, mindenben az ellenkezőjét cselekedték.
18 Quando dunque Jahve suscitava loro un Giudice, Jahve era con il Giudice e li salvava dalla mano dei loro nemici per tutto il tempo del Giudice: perchè Jahve si lasciava commuovere quando gemevano per causa di coloro che li opprimevano e li tenevano in miseria.18 Valahányszor az Úr bírákat támasztott, azok napjaiban megkönyörült rajtuk és meghallgatta a szorongatottak sóhajait és megszabadította őket pusztítóik öldöklésétől.
19 Ma, morto il Giudice, tornavano a fare peggio dei loro padri per seguire altri dèi, servirli e prostrarsi innanzi a loro: non rinunciavano in nulla alle pratiche dei loro padri, alla loro condotta ostinata.19 Mindazonáltal mihelyt meghalt a bíró, ismét elpártoltak és sokkal gonoszabbul cselekedtek, mint atyáik cselekedtek: más isteneket követtek, szolgáltak és imádtak, s nem hagyták el alkotásaikat és nagyon kemény útjukat, amelyen járni szoktak.
20 Allora si accese l’ira di Jahve contro Israele. Egli disse: « Poichè questo popolo ha trasgredito l’alleanza che avevo prescritto ai suoi padri e non ha ascoltato la mia voce,20 Fellobbant tehát az Úr haragja Izrael ellen, és így szólt: »Mivel ez a nemzet felbontotta szövetségemet, amelyet atyáikkal kötöttem és nem akart hallgatni szavamra,
21 io a mia volta non caccerò più via nessuno dei popoli che Giosuè lasciò sopravvivere quando morì;21 azért én sem törlöm el azokat a nemzeteket, amelyeket Józsue, amikor meghalt, hátrahagyott,
22 e ciò per mettere Israele alla prova mediante loro, per vedere se seguirà o no la via di Jahve come la seguirono i suoi padri ».22 hogy próbára tegyem általuk Izraelt, megtartják-e az Úr útját, s járnak-e azon, mint ahogy megtartották atyáik, vagy nem.«
23 Per questo Jahve lasciò sopravvivere quei popoli, non si affrettò a cacciarli e non li mise in mano a Giosuè.23 Így tehát meghagyta az Úr mindezeket a nemzeteket, s nem akarta hamarosan elveszíteni őket, s nem adta őket Józsue kezébe.