SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Giudici 18


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 In quel tempo non c’era un re in Israele. Ora in quel tempo la tribù di Dan si cercava un territorio da abitare poichè non era stato assegnato fino a quel giorno un territorio fra le tribù di Israele.1 בימים ההם אין מלך בישראל ובימים ההם שבט הדני מבקש לו נחלה לשבת כי לא נפלה לו עד היום ההוא בתוך שבטי ישראל בנחלה
2 I figli di Dan vollero inviare cinque uomini della loro famiglia, uomini valorosi di Zorea e di Eshtaol, a percorrere il paese, a esplorarlo; essi dissero loro: « Andate a esplorare il paese ». Quelli arrivarono sulla montagna di Efraim, alla casa di Micha, dove passarono la notte.2 וישלחו בני דן ממשפחתם חמשה אנשים מקצותם אנשים בני חיל מצרעה ומאשתאל לרגל את הארץ ולחקרה ויאמרו אלהם לכו חקרו את הארץ ויבאו הר אפרים עד בית מיכה וילינו שם
3 Quando furono nei pressi della casa di Micha, riconobbero la voce del giovane Levita e, accostandosi a lui, gli dissero: « Chi ti ha fatto venire qui? Che cosa fai qui? Che affari hai qui? ».3 המה עם בית מיכה והמה הכירו את קול הנער הלוי ויסורו שם ויאמרו לו מי הביאך הלם ומה אתה עשה בזה ומה לך פה
4 Egli rispose loro: « Micha ha fatto per me questo e questo: mi ha assunto a pagamento, perchè io gli faccia da sacerdote».4 ויאמר אלהם כזה וכזה עשה לי מיכה וישכרני ואהי לו לכהן
5 Allora gli replicarono quelli, « interroga Dio, affinchè sappiamo se riuscirà il viaggio che intraprendiamo ».5 ויאמרו לו שאל נא באלהים ונדעה התצליח דרכנו אשר אנחנו הלכים עליה
6 « Andatevene in pace» rispose il sacerdote, «il viaggio che intraprendete è sotto lo sguardo di Jahve ». .6 ויאמר להם הכהן לכו לשלום נכח יהוה דרככם אשר תלכו בה
7 I cinque uomini partirono e arrivarono a Laish, dove videro che gli abitanti vivevano in sicurezza, tranquilli e fiduciosi come i Sidoni, che non mancava loro nulla di ciò che la terra produce, che erano lontani dai Sidoni e senza relazione con Aram.7 וילכו חמשת האנשים ויבאו לישה ויראו את העם אשר בקרבה יושבת לבטח כמשפט צדנים שקט ובטח ואין מכלים דבר בארץ יורש עצר ורחקים המה מצדנים ודבר אין להם עם אדם
8 Poi tornarono a Zorea e a Eshtaol dai loro fratelli che chiesero loro: « Che notizie avete? ».8 ויבאו אל אחיהם צרעה ואשתאל ויאמרו להם אחיהם מה אתם
9 Essi risposero: « Su, andiamo contro di loro, perchè abbiamo visto la regione: è eccellente! Ma voi esitate? Non indugiate a partire per andare alla conquista di quel paese!9 ויאמרו קומה ונעלה עליהם כי ראינו את הארץ והנה טובה מאד ואתם מחשים אל תעצלו ללכת לבא לרשת את הארץ
10 Come arriverete, troverete un popolo in sicurezza. È vero che si tratta di un paese vasto, ma Dio ve lo ha messo nelle mani; un luogo in cui non manca nulla di ciò che c’è al mondo ».10 כבאכם תבאו אל עם בטח והארץ רחבת ידים כי נתנה אלהים בידכם מקום אשר אין שם מחסור כל דבר אשר בארץ
11 Allora partirono di là, dalla famiglia dei Daniti di Zorea e di Eshtaol, seicento uomini in tenuta di guerra.11 ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש מאות איש חגור כלי מלחמה
12 Essi salirono e si accamparono a Kiriat-Jarim in Giuda. Perciò quel luogo si chiama l’accampamento di Dan fino a oggi. Sta a ovest di Kiriat-Jarim.12 ויעלו ויחנו בקרית יערים ביהודה על כן קראו למקום ההוא מחנה דן עד היום הזה הנה אחרי קרית יערים
13 Di là passarono sulla montagna di Efraim e giunsero alla casa di Micha.13 ויעברו משם הר אפרים ויבאו עד בית מיכה
14 Ora i cinque uomini, che erano andati a fare la ricognizione del paese, presero la parola e dissero ai fratelli: « Sapete che in questa casa c’è un efod, dei terafim e un simulacro di metallo fuso? Ora riflettete a ciò che dovete fare! ».14 ויענו חמשת האנשים ההלכים לרגל את הארץ ליש ויאמרו אל אחיהם הידעתם כי יש בבתים האלה אפוד ותרפים ופסל ומסכה ועתה דעו מה תעשו
15 Quindi volsero da quella parte e giunsero alla casa del giovane Levita presso la casa di Micha e lo salutarono.15 ויסורו שמה ויבאו אל בית הנער הלוי בית מיכה וישאלו לו לשלום
16 Mentre i seicento uomini, in tenuta di guerra, si erano piantati sull’ingresso della porta,16 ושש מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער אשר מבני דן
17 i cinque uomini che erano andati a esplorare il paese vennero, entrarono là e presero il simulacro, l’efod, i terafim e l’idolo di metallo fuso, mentre il sacerdote stava sull’ingresso della porta con i seicento uomini in tenuta di guerra.17 ויעלו חמשת האנשים ההלכים לרגל את הארץ באו שמה לקחו את הפסל ואת האפוד ואת התרפים ואת המסכה והכהן נצב פתח השער ושש מאות האיש החגור כלי המלחמה
18 Quelli entrarono nella casa di Micha e presero il simulacro, l’efod, i terafim e Pidolo di metallo fuso. Ma il sacerdote disse loro: « Che cosa fate? ».18 ואלה באו בית מיכה ויקחו את פסל האפוד ואת התרפים ואת המסכה ויאמר אליהם הכהן מה אתם עשים
19 « Taci» gli dissero « mettiti la mano sulla bocca e vieni con noi. Tu sarai per noi padre e sacerdote. È meglio per te essere il sacerdote di un solo uomo o essere il sacerdote di una tribù e di una famiglia in Israele? ».19 ויאמרו לו החרש שים ידך על פיך ולך עמנו והיה לנו לאב ולכהן הטוב היותך כהן לבית איש אחד או היותך כהן לשבט ולמשפחה בישראל
20 Il sacerdote restò lusingato; prese l’efod, i terafim e l’idolo di metallo fuso e se ne andò tra quella gente.20 וייטב לב הכהן ויקח את האפוד ואת התרפים ואת הפסל ויבא בקרב העם
21 Allora di nuovo partirono verso la parte da cui erano venuti, mettendo in testa alla carovana le donne e i ragazzi, il bestiame e le cose preziose.21 ויפנו וילכו וישימו את הטף ואת המקנה ואת הכבודה לפניהם
22 Erano già lontani dalla casa di Micha, quando la gente che abitava nelle case vicine a quella di Micha, gridò e si lanciò all’inseguimento dei figli di Dan.22 המה הרחיקו מבית מיכה והאנשים אשר בבתים אשר עם בית מיכה נזעקו וידביקו את בני דן
23 Come essi gridarono dietro i figli di Dan, questi si voltarono verso di loro e dissero a Micha: « Che hai da gridare così? ».23 ויקראו אל בני דן ויסבו פניהם ויאמרו למיכה מה לך כי נזעקת
24 «Mi avete preso » rispose egli «il dio, che mi ero fabbricato, e il sacerdote e ve ne siete andati: a me non resta più nulla. Come potete dirmi: “ Che cosa hai?” ».24 ויאמר את אלהי אשר עשיתי לקחתם ואת הכהן ותלכו ומה לי עוד ומה זה תאמרו אלי מה לך
25 I figli di Dan gli risposero: « Non farci più sentire la voce! Altrimenti alcuni, inaspriti, potrebbero scagliarsi contro di voi: perderesti la tua vita e la vita della tua casa».25 ויאמרו אליו בני דן אל תשמע קולך עמנו פן יפגעו בכם אנשים מרי נפש ואספתה נפשך ונפש ביתך
26 I figli di Dan proseguirono la loro strada e Micha, vedendo che essi erano più forti di lui, si voltò indietro e ritornò a casa.26 וילכו בני דן לדרכם וירא מיכה כי חזקים המה ממנו ויפן וישב אל ביתו
27 Così, dopo aver preso ciò che Micha aveva fabbricato e il sacerdote che egli aveva al suo servizio, i figli di Dan marciarono su Laish, su quel popolo tranquillo e senza timori e lo passarono a fil di spada, quindi diedero la città alle fiamme.27 והמה לקחו את אשר עשה מיכה ואת הכהן אשר היה לו ויבאו על ליש על עם שקט ובטח ויכו אותם לפי חרב ואת העיר שרפו באש
28 Non c’era nessuno per soccorrerla, perchè era lontana da Sidone e non aveva relazione con Aram. Era situata nella valle che va verso Bet-Rekhob. Riedificarono la città, vi si stabilirono28 ואין מציל כי רחוקה היא מצידון ודבר אין להם עם אדם והיא בעמק אשר לבית רחוב ויבנו את העיר וישבו בה
29 e la chiamarono Dan dal nome del loro padre Dan che era nato a Israele. Però Laish era prima il nome della città.29 ויקראו שם העיר דן בשם דן אביהם אשר יולד לישראל ואולם ליש שם העיר לראשנה
30 I figli di Dan eressero per sè il simulacro. Gionata figlio di Gershom, figlio di Mosè, e poi i suoi figli furono sacerdoti nella tribù di Dan, fino al giorno delle deportazioni del paese.30 ויקימו להם בני דן את הפסל ויהונתן בן גרשם בן מנשה הוא ובניו היו כהנים לשבט הדני עד יום גלות הארץ
31 Essi installarono per sè il simulacro che Micha aveva fatto, durante tutto il tempo in cui il tempio di Dio restò a Silo.31 וישימו להם את פסל מיכה אשר עשה כל ימי היות בית האלהים בשלה