SCRUTATIO

Martedi, 16 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 28


font
Sacra Bibbia GarofaloKING JAMES BIBLE
1 Dopo il sabato, all’alba del primo giorno della settimana, Maria di Magdala e l’altra Maria andarono a visitare il sepolcro.1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Ed ecco che ci fu un gran terremoto; un angelo del Signore, difatti, era sceso dal cielo, e, avvicinatosi, aveva rotolata via la pietra e vi si era posto a sedere.2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Aveva l’aspetto della folgore e la veste bianca come neve.3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Per lo spavento che ebbero di lui, le guardie tremarono e tramortirono.4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 E l’angelo, prendendo la parola, disse alle donne: «Non temete, voi! Io so che cercate Gesù, il crocifisso.5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 Non è qui; è risorto, come disse; venite, vedete il luogo dove egli era deposto.6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 E, presto! andate a dire ai suoi discepoli: “ È risorto dai morti ed ecco vi precede in Galilea: là lo vedrete ”. Ecco, ve l’ho detto ».7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 E quelle, allontanatesi in fretta dal sepolcro, con timore e gioia grande, corsero a dare la notizia ai discepoli di Gesù.8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Ed ecco che Gesù venne loro incontro dicendo: « Salute! ». Esse si avvicinarono, gli strinsero i piedi e si prostrarono dinanzi a lui.9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate a dire ai miei fratelli che vadano in Galilea: là mi vedranno ».10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Mentre esse erano in cammino, alcuni della guardia vennero in città ad annunziare ai gran sacerdoti l’accaduto11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12 e costoro, dopo essersi radunati con gli anziani e aver tenuto consiglio, diedero ai soldati una forte somma12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 dicendo: « Dite così: “ I suoi discepoli son venuti di notte e lo hanno trafugato mentre noi dormivamo ”,13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 E se il governatore viene a sapere la cosa, noi lo calmeremo e vi toglieremo dagli impicci ».14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 Ricevuto il danaro, quelli si attennero alla lezione loro fatta, e così questa diceria si è diffusa fra i Giudei fino ad oggi.15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Gli undici discepoli, poi, si recarono in Galilea, sulla montagna che Gesù aveva loro indicato.16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 Vedendolo, gli si prosternarono; mentre alcuni avevano dubitato.17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Gesù, avvicinatosi, parlò loro dicendo: «A me fu dato ogni potere in cielo e sulla terra.18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Andate, dunque, istruite tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figliolo e dello Spirito Santo,19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo ».20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.