SCRUTATIO

Martedi, 16 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 18


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 In quel momento i discepoli si avvicinarono a Gesù e gli dissero: « Chi, dunque, è il più grande nel regno dei cieli? ».1 Abban az órában a tanítványok odajöttek Jézushoz és azt mondták: »Ki a legnagyobb a mennyek országában?«
2 È Gesù, chiamato a sè un bambino, lo pose in mezzo a loro2 Erre ő odahívott egy kisgyereket, közéjük állította
3 e disse: « In verità vi dico: se non vi cambiate e diventate come i bambini, non entrerete nel regno dei cieli.3 és így szólt: »Bizony, mondom nektek: ha meg nem tértek és nem lesztek olyanok, mint a kisgyerekek, nem mentek be a mennyek országába.
4 Il più grande nel regno dei cieli è chi si fa piccolo come questo bambino;4 Aki ugyanis kicsivé lesz, mint ez a gyermek, az a legnagyobb a mennyek országában.
5 e chi accoglie nel mio nome un bambino come questo, accoglie me.5 És aki befogad egy ilyen kisgyereket az én nevemben, engem fogad be.
6 Ma chiunque scandalizza uno di questi piccoli che credono in me, sarebbe meglio per lui se gli appendessero al collo una macina d’asino e lo precipitassero nel profondo del mare.6 Aki pedig megbotránkoztat egyet e kicsik közül, akik hisznek bennem, jobb volna annak, ha malomkövet kötnének a nyakára és a tenger mélyébe vetnék.
7 Guai al mondo a causa degli scandali! È inevitabile che avvengano scandali; ma guai all’uomo per mezzo del quale lo scandalo viene!7 Jaj a világnak a botrányok miatt! Mert szükséges ugyan, hogy botrányok legyenek, de jaj annak az embernek, aki által a botrány történik.
8 Se, dunque, la tua mano o il tuo piede ti è occasione di peccato, mozzalo e gettalo lontano da te; è meglio per te entrar nella vita monco o zoppo che esser gettato con due mani e due piedi nel fuoco eterno.8 Ha a kezed vagy a lábad megbotránkoztat téged, vágd le és dobd el magadtól! Jobb neked nyomorékon vagy sántán bemenned az életre, mint két kézzel vagy két lábbal az örök tűzre kerülnöd.
9 E se il tuo occhio ti è occasione di peccato, strappalo e gettalo lontano da te; è meglio per te entrare nella vita con un solo occhio che esser gettato con due occhi nella Geenna del fuoco.9 És ha a szemed botránkoztat meg téged, vájd ki és dobd el magadtól! Jobb neked fél szemmel az életre bemenned, mint két szemmel a gyehenna tüzére kerülnöd.
10 Guardate di non disprezzare uno di questi piccoli, perchè vi dico: i loro angeli nei cieli contemplano incessantemente il volto del Padre vostro che è nei cieli.10 Vigyázzatok, ne vessetek meg egyet sem e kicsik közül. Mert mondom nektek: angyalaik a mennyekben mindig látják Atyám arcát, aki a mennyekben van.
11 Il Figlio dell’uomo è venuto, infatti, a salvare ciò che era perduto.
12 Che ve ne pare? Se un uomo ha cento pecore e una di esse si smarrisce, non lascerà le altre novantanove sui monti per andare a cercare la smarrita?12 Mit gondoltok? Ha egy embernek száz juha van, és azok közül egy elkóborol, nem hagyja-e ott a kilencvenkilencet a hegyeken, nem megy-e el és nem keresi-e meg az eltévedtet?
13 E se gli accade di trovarla, in verità vi dico, ne godrà più che per le altre novantanove che non si erano smarrite.13 Amikor pedig megtalálja, bizony, mondom nektek: jobban örül annak, mint a kilencvenkilencnek, amely el sem veszett.
14 Così, è volontà del Padre vostro che è nei cieli che nessuno di questi piccoli vada perduto.14 Ugyanígy a ti Atyátok, aki a mennyekben van, nem akarja, hogy egy is elvesszen e kicsik közül.
15 Se il tuo fratello pecca contro di te, va’ e riprendilo fra te e lui solo; se ti, ascolta, avrai guadagnato il tuo fratello,15 Ha a testvéred vétkezik ellened, menj és figyelmeztesd őt négyszemközt. Ha hallgat rád, megnyerted testvéredet.
16 se, invece, non ti ascolta, prendi ancora con te una o due persone, affinchè la cosa sia regolata sulla parola di due o tre testimoni.16 Ha azonban nem hallgat rád, végy magad mellé még egy vagy két társat, mert minden dolgot két vagy három tanú szavával kell igazolni .
17 Se rifiuta di ‘ascoltarli, dillo alla Chiesa; se poi non vuole ascoltare nemmeno la Chiesa, sia per te come il pagano e il pubblicano.17 Ha rájuk sem akar hallgatni, mondd meg az egyháznak. Ha pedig az egyházra sem akar hallgatni, legyen számodra olyan, mint a pogány és a vámszedő.
18 In verità vi dico: tutto ciò che legherete sulla terra sarà legato in cielo, e tutto ciò che scioglierete sulla terra sarà sciolto in cielo.18 Bizony, mondom nektek: mindaz, amit megköttök a földön, meg lesz kötve a mennyben is, és amit föloldotok a földön, föl lesz oldva a mennyben is.
19 Inoltre, vi dico in verità: se due di voi sulla terra si mettono d’accordo per domandare qualunque cosa, sarà loro concessa dal Padre mio che è nei cieli.19 És bizony, mondom nektek: ha a földön ketten egyetértésben kérnek valamit, bármi legyen is az, megkapják Atyámtól, aki a mennyben van.
20 Perchè dove due o tre sono riuniti nel mio nome, là sono io, in mezzo a loro ».20 Mert ahol ketten vagy hárman összegyűlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük.«
21 Allora Pietro, avvicinatosi, gli disse: « Signore, se il mio fratello pecca contro di me, quante volte dovrò perdonargli? Fino a sette volte? ».21 Akkor Péter odament hozzá és azt mondta neki: »Uram! Hányszor vétkezhet ellenem a testvérem, hányszor kell megbocsátanom neki? Talán hétszer?«
22 E gli dice Gesù: « Non ti dico fino a sette volte, ma fino a settanta volte sette.22 Jézus azt felelte neki: »Nem azt mondom, hogy hétszer, hanem hogy hetvenszer hétszer .
23 Per questo, il regno dei cieli è simile a un re che volle fare i conti con i suoi servi.23 Ezért hasonlít a mennyek országa egy királyhoz, aki el akart számolni szolgáival.
24 Cominciato il rendiconto, gli fu presentato uno che gli era debitore di diecimila talenti.24 Amikor elkezdte az elszámolást, odavitték hozzá az egyiket, aki tízezer talentummal tartozott.
25 Non avendo, però, quello di che restituire, il signore ordinò di venderlo con la moglie, i figli e tutto quanto possedeva per saldare il debito.25 Mivel nem volt miből megadnia, az úr megparancsolta, hogy adják el őt, a feleségét, a gyerekeit, és mindenét, amije csak van, és úgy fizessen.
26 Ma il servo gli si gettò ai piedi e gli si prostrava dicendo: “ Signore, sii paziente con me e ti restituirò tutto! ”.26 A szolga erre a földig hajolt, és leborulva kérte: ‘Légy türelemmel irántam, és mindent megadok neked.’
27 Impietositosi, il signore di quel servo lo lasciò andare e gli condonò il debito.27 Megesett a szíve az úrnak a szolgán, elbocsátotta hát őt, és még az adósságot is elengedte neki.
28 Uscendo fuori, quel servo si imbattè in uno dei suoi compagni di servizio che gli doveva cento denari, e afferratolo per la gola lo soffocava dicendo: ‘“ Restituisci quel che devi”.28 Ez a szolga azonban, mihelyt kiment, találkozott egyik szolgatársával, aki tartozott neki száz dénárral. Megragadta őt, fojtogatta és követelte: ‘Add meg, amivel tartozol.’
29 Ma il compagno: cadendogli ai piedi, lo supplicava dicendo: “ Sii paziente con me e restituirò! ”.29 A szolgatársa a földig hajolt, és kérlelte: ‘Légy türelemmel irántam, és megadom neked.’
30 Ma quello rifiutò e andò a farlo gettare in prigione, finchè non avesse restituito quanto doveva.30 Az azonban nem engedett, hanem elvitte és börtönbe vetette őt, amíg megadja a tartozását.
31 Ora, gli altri compagni, visto ciò che era accaduto, ne furono profondamente addolorati e riferirono per filo e per segno al loro signore tutto ciò che era accaduto.31 Amikor a szolga társai látták a történteket, nagyon elszomorodtak. Elmentek és elbeszéltek uruknak mindent, ami történt.
32 Allora il signore se lo fece chiamare e gli disse: “ Servo malvagio; ti ho condonato tutto quel debito perchè mi ti sei raccomandato;32 Akkor az úr magához hívta őt és azt mondta neki: ‘Te gonosz szolga! Én az egész tartozást elengedtem neked, mert kértél engem.
33 non dovevi, a tua volta aver pietà del tuo compagno come io avevo avuto pietà di te? ”33 Nem kellett volna neked is megkönyörülnöd szolgatársadon, ahogy én is megkönyörültem rajtad?’
34 E sdegnato, il signore lo consegnò agli aguzzini finchè avesse restituito tutto ciò che gli doveva.34 És az úr haragjában átadta őt a kínzóknak, amíg csak meg nem adja egész tartozását.
35 Così vi tratterà anche il Padre mio celeste se ognuno non perdona dal cuore al suo fratello ».35 Így tesz majd mennyei Atyám is veletek, ha mindegyiktek szívből meg nem bocsát a testvérének.«