SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Geremia 26


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 All’inizio del regno di Joakim, figlio di Giosia, re di Giuda, fu rivolta a Geremia questa parola da parte di Jahve.1 In the beginning of the reign of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah, this message came from the LORD:
2 Così disse Jahve: « Recati nell’atrio del tempio di Jahve e di’ a tutte le città di Giuda che vengono per adorare nel tempio di Jahve tutte le parole che ti ho comandato di annunciare loro; non omettere neppure una parola.2 Thus says the LORD: Stand in the court of the house of the LORD and speak to the people of all the cities of Judah who come to worship in the house of the LORD; whatever I command you, tell them, and omit nothing.
3 Forse ti ascolteranno e ognuno abbandonerà la propria condotta perversa; in tal caso mi pentirò per tutto il male che pensavo di fare loro a causa della malvagità delle loro azioni.3 Perhaps they will listen and turn back, each from his evil way, so that I may repent of the evil I have planned to inflict upon them for their evil deeds.
4 Tu riferirai loro: “ Così dice Jahve: Se non mi ascolterete, se non camminerete secondo la legge che ho posto davanti a voi,4 Say to them: Thus says the LORD: If you disobey me, not living according to the law I placed before you
5 se non ascolterete le parole dei profeti miei servitori che ho inviato a voi premurosamente e incessantemente, ma che voi non avete ascoltato,5 and not listening to the words of my servants the prophets, whom I send you constantly though you do not obey them,
6 io ridurrò questa casa come Silo e ridurrò questa città un esempio di maledizione per tutti i popoli della terra ” ».6 I will treat this house like Shiloh, and make this the city which all the nations of the earth shall refer to when cursing another.
7 I sacerdoti, i profeti e tutto il popolo udirono Geremia proferire tali parole nel tempio di Jahve.7 Now the priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.
8 Ora avvenne che, quando Geremia finì di proferire quanto Jahve gli aveva comandato di dire a tutto il popolo, i sacerdoti e i profeti lo presero, dicendo: « Certo tu devi morire!8 When Jeremiah finished speaking all that the LORD bade him speak to all the people, the priests and prophets laid hold of him, crying, "You must be put to death!
9 Perchè hai profetizzato nel nome di Jahve, dicendo: “ Come Silo diventerà questa casa e questa città resterà devastata, disabitata ”? ». Tutto il popolo si radunò contro Geremia nel tempio di Jahve.9 Why do you prophesy in the name of the LORD: 'This house shall be like Shiloh,' and 'This city shall be desolate and deserted'?" And all the people gathered about Jeremiah in the house of the LORD.
10 I capi di Giuda udirono tali parole, perciò salirono dalla reggia nel tempio di Jahve e sedettero davanti alla Porta Nuova del tempio di Jahve.10 When the princes of Judah were informed of these things, they came up from the king's palace to the house of the LORD and held court at the New Gate of the house of the LORD.
11 Allora i sacerdoti e i profeti parlarono ai capi e a tutto il popolo: « Una sentenza di morte per questo uomo, perchè ha profetizzato contro questa casa come avete udito con le vostre orecchie! ».11 The priests and prophets said to the princes and to all the people, "This man deserves death; he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears."
12 Geremia rispose a tutti i capi e a tutto il popolo: « Jahve mi ha mandato a profetizzare contro questa casa e questa città tutte le parole che avete ascoltato.12 Jeremiah gave this answer to the princes and all the people: "It was the LORD who sent me to prophesy against this house and city all that you have heard.
13 Ora, emendate la vostra condotta e le vostre azioni e ascoltate la voce di Jahve vostro Dio e Jahve si pentirà del male che ha annunciato contro di voi.13 Now, therefore, reform your ways and your deeds; listen to the voice of the LORD your God, so that the LORD will repent of the evil with which he threatens you.
14 Quanto a me, eccomi in mano vostra, fatemi ciò che sembra buono e giusto ai vostri occhi;14 As for me, I am in your hands; do with me what you think good and right.
15 ma sappiate bene che, se mi ucciderete, metterete sangue innocente addosso a voi, a questa città e ai suoi abitanti, perchè Jahve mi ha veramente inviato a voi per fare udire alle vostre orecchie tutte queste parole ».15 But mark well: if you put me to death, it is innocent blood you bring on yourselves, on this city and its citizens. For in truth it was the LORD who sent me to you, to speak all these things for you to hear."
16 I capi e tutto il popolo dissero ai sacerdoti e ai profeti: « Non ci sia una sentenza di morte per quest’uomo, perchè ci ha parlato nel nome di Jahve nostro Dio ».16 Thereupon the princes and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve death; it is in the name of the LORD, our God, that he speaks to us."
17 Allora si levarono alcuni anziani del paese e dissero a tutta l’assemblea del popolo:17 At this, some of the elders of the land came forward and said to all the people assembled,
18 « Michea il Morashtita, che profetizzava nei giorni di Ezechia, re di Giuda, parlò a tutto il popolo di Giuda: “ Così dice Jahve degli eserciti: Sion sarà arata come un campo, Gerusalemme diventerà un cumulo di rovine, il monte del tempio un’altura boscosa! ”.18 "Micah of Moresheth used to prophesy in the days of Hezekiah, king of Judah, and he told all the people of Judah: Thus says the LORD of hosts: Zion shall become a plowed field, Jerusalem a heap of ruins, and the temple mount a forest ridge.
19 Forse lo condannarono a morte Ezechia, re di Giuda, e tutti quelli di Giuda? Non temettero forse Jahve e non placarono il volto di Jahve e così Jahve si pentì del male che aveva loro annunciato? Noi, invece, stiamo per commettere una grave iniquità a danno delle nostre anime ».19 Did Hezekiah, king of Judah, and all Judah condemn him to death? Did they not rather fear the LORD and entreat the favor of the LORD, so that he repented of the evil with which he had threatened them? But we are on the point of committing this great evil to our own undoing."
20 Ci fu anche un uomo che profetizzava nel nome di Jahve, Uria figlio di Shemaia da Kiriat- Jarim; egli profetizzò contro questa città e contro questo paese con parole simili a quelle di Geremia.20 There was another man who prophesied in the name of the LORD, Uriah, son of Shemaiah, from Kiriath-jearim; he prophesied the same things against this city and land as Jeremiah did.
21 Il re Ioakim, tutti i suoi prodi e i capi udirono le sue parole e il re cercò di ucciderlo; Uria lo seppe e per timore fuggì andandosene in Egitto.21 When King Jehoiakim and all his officers and princes were informed of his words, the king sought to kill him. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
22 Allora il re Joakim inviò in Egitto uomini come Elnatan, figlio di Achbor, e altri.22 Thereupon King Jehoiakim sent Elnathan, son of Achbor, and others with him into Egypt
23 Costoro fecero uscire dall’Egitto Uria e lo portarono al re Joakim, che lo colpì con la spada e gettò il suo cadavere nei sepolcri dei figli del popolo.23 to bring Uriah back to the king, who had him slain by the sword and his corpse cast into the common grave.
24 Ma la mano di Akhikam, figlio di Shafan, si stese a protezione di Geremia, perche non lo consegnassero in potere del popolo che voleva ucciderlo.24 But Ahikam, son of Shaphan, protected Jeremiah, so that he was not handed over to the people to be put to death.