SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Esodo 6


font
Sacra Bibbia GarofaloSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Ma Jahvè rispose a Mosè: «Ora tu vedrai come io agirò con il Faraone. Con braccio teso egli sarà infatti costretto a lasciarli andare e con braccio teso sarà obbligato a espellerli dalla sua terra».1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עַתָּה תִרְאֶה אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה לְפַרְעֹה כִּי בְיָד חֲזָקָה יְשַׁלְּחֵם וּבְיָד חֲזָקָה יְגָרְשֵׁם מֵאַרְצֹו׃ ס
2 Dio parlò a Mosè: «Io sono Jahvè.2 וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה
3 Ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe io mi sono manifestato come El-Shaddai, ma da loro non mi sono fatto conoscere con il mio nome Jahvè.3 וָאֵרָא אֶל־אַבְרָהָם אֶל־יִצְחָק וְאֶל־יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נֹודַעְתִּי לָהֶם
4 Con loro ho pure stretto la mia alleanza, promettendo di dare loro la terra di Canaan, terra della loro peregrinazione, dove vissero come forestieri.4 וְגַם הֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּם לָתֵת לָהֶם אֶת־אֶרֶץ כְּנָעַן אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם אֲשֶׁר־גָּרוּ בָהּ
5 Io ho anche ascoltato il gemito dei figli di Israele tenuti in schiavitù dagli Egiziani e mi sono ricordato della mia alleanza.5 וְגַם ׀ אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת־נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת־בְּרִיתִי
6 Va’, di’ ai figli di Israele: “Io sono Jahvè. Vi farò uscire dall’oppressione degli Egiziani e vi salverò dalla loro schiavitù, vi libererò con braccio teso e grandi punizioni.6 לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה וְהֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרֹועַ נְטוּיָה וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים
7 Vi assumerò come mio popolo e sarò il vostro Dio. Allora saprete che io sono Jahvè vostro Dio, colui che vi fa uscire all’oppressione degli Egiziani.7 וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמֹּוצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹות מִצְרָיִם
8 Vi introdurrò nella terra che ho giurato, alzando la mano, di dare ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: la darò a voi in patrimonio, Io sono Jahvè”»,8 וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָתֵת אֹתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב וְנָתַתִּי אֹתָהּ לָכֶם מֹורָשָׁה אֲנִי יְהוָה
9 Mosè riferì tali cose ai figli di Israele, ma essi non lo ascoltarono perché non ne potevano più per la dura schiavitù.9 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל־מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה׃ פ
10 Jahvè disse quindi a Mosè:10 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר
11 «Va’, riferisci al Faraone re d’Egitto che mandi via dalla sua terra i figli di Israele».11 בֹּא דַבֵּר אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם וִישַׁלַּח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצֹו
12 Ma Mosè rispose al cospetto di Jahvè: «Ecco, i figli di Israele non mi hanno ascoltato, come mi potrà ascoltare il Faraone? Io ho le labbra incirconcise».12 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לֵאמֹר הֵן בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא־שָׁמְעוּ אֵלַי וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם׃ פ
13 Jahvè parlò a Mosè e ad Aronne e ordinò loro di recarsi dal Faraone re d’Egitto affinché facesse uscire i figli di Israele dalla terra d’Egitto.13 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וַיְצַוֵּם אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהֹוצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ס
14 Questi sono i capi delle loro casate: i figli di Ruben, primogenito di Israele, sono Meno e Pallu, Khezron è Charmi. Queste sono le famiglie di Ruben.14 אֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית־אֲבֹתָם בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל חֲנֹוךְ וּפַלּוּא חֶצְרֹון וְכַרְמִי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת רְאוּבֵן
15 I figli di Simeone sono Jemuel, Jamin Ohad, Jachin, Zokhar e Saul, figlio dal Cananea. Queste sono le famiglie di Simeone.15 וּבְנֵי שִׁמְעֹון יְמוּאֵל וְיָמִין וְאֹהַד וְיָכִין וְצֹחַר וְשָׁאוּל בֶּן־הַכְּנַעֲנִית אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת שִׁמְעֹון
16 Questi sono i nomi dei figli di Levi con e loro discendenze: Ghershon, Kehat e Merari, Levi visse centotrentasette anni.16 וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי־לֵוִי לְתֹלְדֹתָם גֵּרְשֹׁון וּקְהָת וּמְרָרִי וּשְׁנֵי חַיֵּי לֵוִי שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה
17 I figli di Ghershon sono Libni e Shimei con le loro famiglie.17 בְּנֵי גֵרְשֹׁון לִבְנִי וְשִׁמְעִי לְמִשְׁפְּחֹתָם
18 I figli di Kehat sono Amram, Jizehar, Hebron e Uzziel. Kehat visse centotrentatre anni.18 וּבְנֵי קְהָת עַמְרָם וְיִצְהָר וְחֶבְרֹון וְעֻזִּיאֵל וּשְׁנֵי חַיֵּי קְהָת שָׁלֹשׁ וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה
19 I figli di Merari sono Makhli e Mushi. Queste sono le famiglie di Levi con le loro discendenze.19 וּבְנֵי מְרָרִי מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְתֹלְדֹתָם
20 Amram sposò Jochebed sua zia e questa gli generò Aronne e Mosè. Amram visse centotrentasette anni.20 וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת־יֹוכֶבֶד דֹּדָתֹו לֹו לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לֹו אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־מֹשֶׁה וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה
21 I figli di Jizehar sono Korakh, Nefeg e Zichri.21 וּבְנֵי יִצְהָר קֹרַח וָנֶפֶג וְזִכְרִי
22 I figli di Uzziel sono Mishael, Elzafan e Sitri.22 וּבְנֵי עֻזִּיאֵל מִישָׁאֵל וְאֶלְצָפָן וְסִתְרִי
23 Aronne sposò Elisabet figlia di Amminadab, sorella di Nakhshon, e quella gli generò Nadab e Abihu, Eleazaro e Itamar.23 וַיִּקַּח אַהֲרֹן אֶת־אֱלִישֶׁבַע בַּת־עַמִּינָדָב אֲחֹות נַחְשֹׁון לֹו לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לֹו אֶת־נָדָב וְאֶת־אֲבִיהוּא אֶת־אֶלְעָזָר וְאֶת־אִיתָמָר
24 I figli di Korakh sono Assir, Elkana e Abiasaf. Queste sono le famiglie dei Korakhiti.24 וּבְנֵי קֹרַח אַסִּיר וְאֶלְקָנָה וַאֲבִיאָסָף אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַקָּרְחִי
25 Eleazaro figlio di Aronne sposò una delle figlie di Putiel ed essa gli generò Pinkhas. Questi sono i capi delle case di Levi con le loro famiglie.25 וְאֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן לָקַח־לֹו מִבְּנֹות פּוּטִיאֵל לֹו לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לֹו אֶת־פִּינְחָס אֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבֹות הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחֹתָם
26 A questo Aronne e a questo Mosè Jahvè disse: «Fate uscire i figli di Israele dalla terra d’Egitto secondo le loro schiere».26 הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם הֹוצִיאוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־צִבְאֹתָם
27 Essi parlarono al Faraone re d’Egitto per far uscire i figli di Israele dall’Egitto. Questi sono Mosè e Aronne.27 הֵם הַמְדַבְּרִים אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְהֹוצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן
28 Quando Jahvè parlò a Mosè nella terra d’Egitto,28 וַיְהִי בְּיֹום דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ פ
29 egli disse: «Io sono Jahvè. Riferisci al Faraone re d'Egitto tutto ciò che sto per dirti».29 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר אֲנִי יְהוָה דַּבֵּר אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ
30 Ma Mosè rispose al cospetto di Jahve: «Io ho le labbra incirconcise. Come mi potrà ascoltare il Faraone?»30 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה הֵן אֲנִי עֲרַל שְׂפָתַיִם וְאֵיךְ יִשְׁמַע אֵלַי פַּרְעֹה׃ פ