SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 6


font
Sacra Bibbia GarofaloGREEK BIBLE
1 Ma Jahve rispose a Mosè: « Ora tu vedrai come io agirò con il Faraone. Con braccio teso egli sarà infatti costretto a lasciarli andare e con braccio teso sarà obbligato a espellerli dalla sua terra».1 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Τωρα θελεις ιδει τι θελω καμει εις τον Φαραω? διοτι δια χειρος κραταιας θελει εξαποστειλει αυτους? και δια χειρος κραταιας θελει εκδιωξει αυτους εκ της γης αυτου.
2 Dio parlò a Mosè: «Io sono Jahve.2 Ο Θεος ελαλησεν ετι προς τον Μωυσην και ειπε προς αυτον, Εγω ειμαι ο Κυριος?
3 Ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe io mi sono manifestato come El-Shaddai, ma da loro non mi sono fatto conoscere con il mio nome Jahve.3 και εφανην εις τον Αβρααμ, εις τον Ισαακ και εις τον Ιακωβ, με το ονομα, Θεος Παντοκρατωρ? δεν εγνωρισθην ομως εις αυτους με το ονομα μου Ιεοβα?
4 Con loro ho pure stretto la mia alleanza, promettendo di dare loro la terra di Canaan, terra della loro peregrinazione, dove vissero come forestieri.4 και ετι εστησα προς αυτους την διαθηκην μου, να δωσω εις αυτους την γην Χανααν την γην της παροικιας αυτων, εν η παρωκησαν?
5 Io ho anche ascoltato il gemito dei figli di Israele tenuti in schiavitù dagli Egiziani e mi sono ricordato della mia alleanza.5 εγω προσετι ηκουσα τους στεναγμους των υιων Ισραηλ δια την υπο των Αιγυπτιων καταδουλωσιν αυτων? και ενεθυμηθην την διαθηκην μου?
6 Va’, di’ ai figli di Israele: “ Io sono Jahve. Vi farò uscire dall’oppressione degli Egiziani e vi salverò dalla loro schiavitù, vi libererò con braccio teso e grandi punizioni.6 δια τουτο ειπε προς τους υιους Ισραηλ, Εγω ειμαι ο Κυριος? και θελω σας εκβαλει υποκατωθεν των φορτιων των Αιγυπτιων και θελω σας ελευθερωσει απο της δουλειας αυτων και θελω σας λυτρωσει με βραχιονα εξηπλωμενον και με κρισεις μεγαλας?
7 Vi assumerò come mio popolo e sarò il vostro Dio. Allora saprete che io sono Jahve vostro Dio, colui che vi fa uscire all’oppressione degli Egiziani.7 και θελω σας λαβει εις εμαυτον δια λαον μου και θελω εισθαι Θεος υμων? και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος υμων, οστις σας εκβαλλω υποκατωθεν των φορτιων των Αιγυπτιων?
8 Vi introdurrò nella terra che ho giurato, alzando la mano, di dare ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: la darò a voi in patrimonio, Io sono Jahve” »,8 και θελω σας φερει εις την γην, περι της οποιας υψωσα την χειρα μου, οτι θελω δωσει αυτην εις τον Αβρααμ, εις τον Ισαακ και εις τον Ιακωβ? και θελω σας δωσει αυτην εις κληρονομιαν. Εγω ο Κυριος.
9 Mosè riferì tali cose ai figli di Israele, ma essi non lo ascoltarono perchè non ne potevano più per la dura schiavitù.9 Και ελαλησεν ο Μωυσης ουτω προς τους υιους Ισραηλ? αλλα δεν εισηκουσαν εις τον Μωυσην, δια την στενοχωριαν της ψυχης αυτων και δια την σκληραν δουλειαν.
10 Jahve disse quindi a Mosè:10 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
11 « Va’, riferisci al Faraone re d’Egitto che mandi via dalla sua terra i figli di Israele ».11 Εισελθε, λαλησον προς Φαραω, τον βασιλεα της Αιγυπτου, δια να εξαποστειλη τους υιους Ισραηλ εκ της γης αυτου.
12 Ma Mosè rispose al cospetto di Jahve: « Ecco, i figli di Israele non mi hanno ascoltato, come mi potrà ascoltare il Faraone? Io ho le labbra incirconcise ».12 Και ελαλησεν ο Μωυσης ενωπιον του Κυριου, λεγων, Ιδου, οι υιοι Ισραηλ δεν μου εισηκουσαν? και πως θελει μου εισακουσει ο Φαραω, και εγω ειμαι απεριτμητος τα χειλη;
13 Jahve parlò a Mosè e ad Aronne e ordinò loro di recarsi dal Faraone re d’Egitto affinchè facesse uscire i figli di Israele dalla terra d’Egitto.13 και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ααρων και απεστειλεν αυτους προς τους υιους Ισραηλ και προς Φαραω τον βασιλεα της Αιγυπτου, δια να εξαγαγωσι τους υιους Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου.
14 Questi sono i capi delle loro casate: i figli di Ruben, primogenito di Israele, sono Meno e Pallu, Khezron è Charmi. Queste sono le famiglie di Ruben.14 Ουτοι ειναι οι αρχηγοι των οικων των πατριων αυτων? Οι υιοι του Ρουβην, του πρωτοτοκου του Ισραηλ, Ανωχ και Φαλλου, Εσρων και Χαρμι? αυται ειναι αι συγγενειαι του Ρουβην.
15 I figli di Simeone sono Jemuel, Jamin Ohad, Jachin, Zokhar e Saul, figlio dal Cananea. Queste sono le famiglie di Simeone.15 Και οι υιοι του Συμεων, Ιεμουηλ και Ιαμειν και Αωδ και Ιαχειν και Σωαρ και Σαουλ υιος Χανανιτιδος? αυται ειναι αι συγγενειαι του Συμεων.
16 Questi sono i nomi dei figli di Levi con e loro discendenze: Ghershon, Kehat e Merari, Levi visse centotrentasette anni.16 Τα δε ονοματα των υιων του Λευι κατα τας γενεας αυτων ειναι ταυτα? Γηρσων και Κααθ και Μεραρι? και τα ετη της ζωης του Λευι εγειναν εκατον τριακοντα επτα ετη.
17 I figli di Ghershon sono Libni e Shimei con le loro famiglie.17 Οι υιοι του Γηρσων, Λιβνι και Σεμει, κατα τας συγγενειας αυτων.
18 I figli di Kehat sono Amram, Jizehar, Hebron e Uzziel. Kehat visse centotrentatre anni.18 Και οι υιοι του Κααθ, Αμραμ και Ισααρ και Χεβρων και Οζιηλ? και τα ετη της ζωης του Κααθ εγειναν εκατον τριακοντα τρια ετη.
19 I figli di Merari sono Makhli e Mushi. Queste sono le famiglie di Levi con le loro discendenze.19 Και οι υιοι του Μεραρι, Μααλι και Μουσι? αυται ειναι αι συγγενειαι του Λευι, κατα τας γενεας αυτων.
20 Amram sposò Jochebed sua zia e questa gli generò Aronne e Mosè. Amram visse centotrentasette anni.20 Ελαβε δε ο Αμραμ εις γυναικα εαυτου την Ιωχαβεδ, θυγατερα του αδελφου του πατρος αυτου. και εγεννησεν εις αυτον τον Ααρων και τον Μωυσην? τα δε ετη της ζωης του Αμραμ εγειναν εκατον τριακοντα επτα ετη.
21 I figli di Jizehar sono Korakh, Nefeg e Zichri.21 Και οι υιοι του Ισααρ, Κορε και Νεφεγ και Ζιθρι.
22 I figli di Uzziel sono Mishael, Elzafan e Sitri.22 Και οι υιοι του Οζιηλ, Μισαηλ και Ελισαφαν και Σιθρι.
23 Aronne sposò Elisabet figlia di Amminadab, sorella di Nakhshon, e quella gli generò Nadab e Abihu, Eleazaro e Itamar.23 Ελαβε δε ο Ααρων εις γυναικα εαυτου την Ελισαβετ, θυγατερα του Αμμιναδαβ, αδελφην του Ναασσων? και εγεννησεν εις αυτον τον Ναδαβ και τον Αβιουδ, τον Ελεαζαρ και τον Ιθαμαρ.
24 I figli di Korakh sono Assir, Elkana e Abiasaf. Queste sono le famiglie dei Korakhiti.24 Και οι υιοι του Κορε, Ασειρ και Ελκανα και Αβιασαφ? αυται ειναι αι συγγενειαι των Κοριτων.
25 Eleazaro figlio di Aronne sposò una delle figlie di Putiel ed essa gli generò Pinkhas. Questi sono i capi delle case di Levi con le loro famiglie.25 Ο δε Ελεαζαρ, ο υιος του Ααρων, ελαβεν εις γυναικα εαυτου μιαν εκ των θυγατερων του Φουτιηλ? και εγεννησεν εις αυτον τον Φινεες? ουτοι ειναι οι αρχηγοι των πατριων των Λευιτων, κατα τας συγγενειας αυτων.
26 A questo Aronne e a questo Mosè Jahve disse: « Fate uscire i figli di Israele dalla terra d’Egitto secondo le loro schiere ».26 Ουτοι ειναι ο Ααρων και ο Μωυσης, προς τους οποιους ειπεν ο Κυριος, Εξαγαγετε τους υιους Ισραηλ, εκ γης Αιγυπτου κατα τα ταγματα αυτων.
27 Essi parlarono al Faraone re d’Egitto per far uscire i figli di Israele dall’Egitto. Questi sono Mosè e Aronne.27 Ουτοι ειναι οι λαλησαντες προς Φαραω τον βασιλεα της Αιγυπτου, δια να εξαγαγωσι τους υιους Ισραηλ εξ Αιγυπτου? αυτοι, ο Μωυσης και ο Ααρων.
28 Quando Jahve parlò a Mosè nella terra d’Egitto,28 Καθ' ην δε ημεραν ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εν τη γη της Αιγυπτου,
29 egli disse: « Io sono Jahve. Riferisci al Faraone re d'Egitto tutto ciò che sto per dirti ».29 ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων, Εγω ειμαι ο Κυριος? λαλησον προς Φαραω, τον βασιλεα της Αιγυπτου, παντα οσα λεγω προς σε.
30 Ma Mosè rispose al cospetto diJahve : «lo ho le labbra incirconcise. Come mi potrà ascoltare il Faraone?».30 Και ειπεν ο Μωυσης ενωπιον του Κυριου, Ιδου, εγω ειμαι απεριτμητος τα χειλη? και πως θελει μου εισακουσει ο Φαραω;