| 1 Mosè e Aronne vennero poi dal Faraone e gli dissero: « Così dice Jahve, Dio di Israele: ‘““ Lascia andare il mio popolo affinchè celebri in mio onore una festa nel deserto ” ». | 1 وبعد ذلك دخل موسى وهرون وقالا لفرعون هكذا يقول الرب اله اسرائيل اطلق شعبي ليعيّدوا لي في البرية. |
| 2 Il Faraone rispose: « Chi è Jahve, alla cui voce io dovrei obbedire lasciando andare Israele? Non conosco Jahve nè permetterò che Israele se ne vada ». | 2 فقال فرعون من هو الرب حتى اسمع لقوله فأطلق اسرائيل. لا اعرف الرب واسرائيل لا اطلقه. |
| 3 Risposero: « Il Dio degli Ebrei ci è venuto incontro. Permettici di andare nel deserto, a tre giorni di cammino, per sacrificare a Jahve nostro Dio; se no, ci colpirà di peste o di spada». | 3 فقالا اله العبرانيين قد التقانا. فنذهب سفر ثلاثة ايام في البرية ونذبح للرب الهنا. لئلا يصيبنا بالوبإ او بالسيف. |
| 4 Ma il re d’Egitto disse loro: « Perchè, Mosè e Aronne, volete distogliere il popolo dai suoi lavori? Andate ai vostri duri lavori! ». | 4 فقال لهما ملك مصر لماذا يا موسى وهرون تبطلان الشعب من اعماله. اذهبا الى اثقالكما. |
| 5 Il Faraone aggiunse: « Ecco, ora che essi’ sono più numerosi del popolo della terra, vorreste farli cessare dai loro duri lavori? ». | 5 وقال فرعون هوذا الآن شعب الارض كثير وانتما تريحانهم من اثقالهم |
| 6 In quello stesso giorno il Faraone ordinò ai preposti ai lavori del popolo’ e agli scribi: | 6 فامر فرعون في ذلك اليوم مسخّري الشعب ومدبّريه قائلا |
| 7 « Non dovete più provvedere al popolo la paglia per fabbricare mattoni come avete fatto finora. Vadano essi a procurarsi la paglia. | 7 لا تعودوا تعطون الشعب تبنا لصنع اللبن كامس واول من امس. ليذهبوا هم ويجمعوا تبنا لانفسهم. |
| 8 Imponete loro le stesse quantità di mattoni che hanno prodotto finora, senza alcuna riduzione. Sono poltroni! Per questo stanno implorando: “ Permetti che andiamo a sacrificare al nostro Dio ”. | 8 ومقدار اللبن الذي كانوا يصنعونه امس واول من امس تجعلون عليهم. لا تنقصوا منه. فانهم متكاسلون لذلك يصرخون قائلين نذهب ونذبح لالهنا. |
| 9 Il lavoro da schiavi deve gravare su questi uomini, in modo che badino a esso e non badino a parole menzognere! ». | 9 ليثقل العمل على القوم حتى يشتغلوا به ولا يلتفتوا الى كلام الكذب. |
| 10 E usciti, i preposti ai lavori del popolo e gli scribi riferirono al popolo: « Così dice il Faraone: “ Io non vi provvedo più la paglia. | 10 فخرج مسخّرو الشعب ومدبّروه وكلموا الشعب قائلين هكذا يقول فرعون لست اعطيكم تبنا. |
| 11 Andate voi, prendetela dove la potrete trovare; poichè di nulla sarà ridotto il vostro lavoro da schiavi ” ». | 11 اذهبوا انتم وخذوا لانفسكم تبنا من حيث تجدون. انه لا ينقص من عملكم شيء |
| 12 Il popolo quindi si sparse per tutta la terra d’Egitto a raccogliere stoppia per la paglia | 12 فتفرّق الشعب في كل ارض مصر ليجمعوا قشا عوضا عن التبن. |
| 13 e i preposti li pressavano dicendo: « Dovete portare a termine il vostro lavoro quotidiano come quando vi era provvista la paglia ». | 13 وكان المسخّرون يعجّلونهم قائلين كمّلوا اعمالكم امر كل يوم بيومه كما كان حينما كان التبن. |
| 14 Gli scribi dei figli di Israele ai quali era stata affidata la sorveglianza furono bastonati dai preposti del Faraone che dissero: « Perchè nè ieri nè oggi avete portato a termine la quantità di mattoni che vi è prescritta, come avevate fatto finora? ». | 14 فضرب مدبرو بني اسرائيل الذين اقامهم عليهم مسخّرو فرعون وقيل لهم لماذا لم تكملوا فريضتكم من صنع اللبن امس واليوم كالامس واول من امس. |
| 15 Gli scribi dei figli di Israele vennero allora dal Faraone a implorare: « Perchè tratti così i tuoi servitori? | 15 فأتى مدبرو بنو اسرائيل وصرخوا الى فرعون قائلين لماذا تفعل هكذا بعبيدك. |
| 16 Ai tuoi servitori non è più provvista la paglia, ma ci si dice: “ Fate i mattoni! ”. E i tuoi servitori sono oltre tutto bastonati. Tu manchi Verso il tuo popolo ». | 16 التبن ليس يعطى لعبيدك واللبن يقولون لنا اصنعوه. وهوذا عبيدك مضروبون. وقد اخطأ شعبك. |
| 17 Rispose: « Poltroni! Siete dei poltroni voi! Perciò andate dicendo: “ Permetti che andiamo a sacrificare a Jahve ”. | 17 فقال متكاسلون انتم متكاسلون. لذلك تقولون نذهب ونذبح للرب. |
| 18 E ora andate a lavorare. Non sarete provvisti di paglia e, nonostante ciò, dovrete consegnare la quantità di mattoni fissata». | 18 فالآن اذهبوا اعملوا. وتبن لا يعطى لكم ومقدار اللبن تقدمونه |
| 19 Gli scribi dei figli di Israele si videro a mal partito alle parole: Non dovete ridurre di nulla la vostra produzione quotidiana di mattoni ». | 19 فرأى مدبّرو بني اسرائيل انفسهم في بليّة اذ قيل لهم لا تنقصوا من لبنكم امر كل يوم بيومه. |
| 20 Mentre uscivano dal Faraone, si imbatterono in Mosè e Aronne che stavano là per incontrarli, | 20 وصادفوا موسى وهرون واقفين للقائهم حين خرجوا من لدن فرعون. |
| 21 e dissero loro: « Jahve vi osservi e giudichi! Voi ci avete resi odiosi agli occhi del Faraone e agli occhi dei suoi servitori e avete dato in mano a loro una spada per ucciderci ». | 21 فقالوا لهما ينظر الرب اليكما ويقضي. لانكما انتنتما رائحتنا في عيني فرعون وفي عيون عبيده حتى تعطيا سيفا في ايديهم ليقتلونا. |
| 22 Mosè si rivolse a Jahve e disse: « Perchè, o Signore, maltratti questo popolo? E perchè mi hai mandato? | 22 فرجع موسى الى الرب وقال يا سيد لماذا اسأت الى هذا الشعب. لماذا ارسلتني. |
| 23 Da quando sono venuto dal Faraone per parlare in tuo nome egli maltratta questo popolo. Tu non hai ancora fatto nulla per liberare il tuo popolo ». | 23 فانه منذ دخلت الى فرعون لاتكلم باسمك اساء الى هذا الشعب. وانت لم تخلّص شعبك. |