| 1 Con la porpora viola e rossa, lo scarlattoe il lino finissimo fecero le vesti prescritte per officiare nel santuario. Fecero le vesti sacre per Aronne come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 1 Hicieron para el servicio del Santuario vestiduras de ceremonia de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino. Hicieron también las vestiduras sagradas de Aarón, como Yahveh había mandado a Moisés. |
| 2 Fecero l’efod con oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto; | 2 Hicieron, pues, el efod, de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. |
| 3 batterono lamine d’oro, le tagliarono a striscie da intrecciare alla porpora viola e rossa, allo scarlatto e al lino finissimo, lavoro di artefice. | 3 Batieron oro en láminas y las cortaron en hilos para hacer bordado junto con la púrpura violeta y escarlata, con el carmesí y el lino fino. |
| 4 Fecero per l’efod due spalline unite; era unito a esse dalle sue due estremità. | 4 Pusieron al efod hombreras y lo fijaron por sus dos extremos. |
| 5 La sciarpa, che era nella parte superiore per legarlo, faceva un tutt’uno con esso ed era dello stesso lavoro: oro, porpora viola e rossa, scarlatto e finissimo lino ritorto: come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 5 La cinta con que se ciñe el efod era de la misma hechura y formaba con él una sola pieza: era de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal, como Yahveh se lo había mandado a Moisés. |
| 6 Lavorarono pietre d’onice montate su castoni d’oro, che portavano incisi, con incisioni da sigillo, i nomi dei figli di Israele. | 6 Prepararon igualmente las piedras de ónice engastadas en engastes de oro y grabadas como se graban los sellos, con los nombres de los hijos de Israel; |
| 7 Posero sulle spalline dell’efod le pietre che dovevano ricordare i figli di Israele, come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 7 las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras que sirvieran a Yahveh de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahveh había ordenado a Moisés. |
| 8 Fecero il pettorale — lavoro di artefice — di fattura uguale a quella dell’efod, con oro, porpora viola e rossa, scarlatto e finissimo lino ritorto. | 8 Bordaron también el pectoral, al estilo de la labor del efod, de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal. |
| 9 Era quadrato, e fecero il pettorale doppio, lungo una spanna e largo una spanna. | 9 El pectoral era cuadrado y lo hicieron doble; tenía un palmo de largo y otro de ancho; era doble. |
| 10 Lo riempirono con quattro file di pietre: un rubino, un topazio e uno smeraldo nella prima fila; | 10 Lo llenaron de cuatro filas de piedras. En la primera fila había un sardio, un topacio y una esmeralda; |
| 11 una malachite, uno zaffiro e un diamante nella seconda fila; | 11 en la segunda fila: un rubí, un zafiro y un diamante; |
| 12 un’agata, un giacinto e un’ametista nella terza fila; | 12 en la tercera fila: un ópalo, una ágata y una amatista; |
| 13 un crisolito, un onice e un diaspro nella quarta fila. Queste pietre erano montate su castoni d’oro. | 13 y en la cuarta: un crisólito, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban engastadas en engarces de oro. |
| 14 Le pietre portavano i nomi dei figli di Israele ed erano dodici come i loro nomi; erano incise come sigilli, ognuna con il suo nome secondo le dodici tribù. | 14 Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, grabadas con sus nombres como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus. |
| 15 Per il pettorale fecero catenelle a treccia d’oro puro, come si lavorano i cordoni. | 15 Hicieron para el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones. |
| 16 Fecero due castoni d’oro e due anelli d’oro e fissarono i due anelli alle estremità superiori del pettorale, | 16 Hicieron dos engastes de oro y dos anillas de oro; fijaron las dos anillas en los dos extremos del pectoral. |
| 17 fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli sulle estremità del pettorale | 17 Pasaron después las dos cadenillas de oro por las dos anillas en los extremos del pectoral. |
| 18 e unirono le altre due estremità di due cordoni ai due castoni, appilicandoli così sul davanti delle spalline dell’efod. | 18 Unieron los otros dos extremos de las dos cadenillas a los dos engarces, que fijaron del efod. |
| 19 Fecero due anelli d’oro e li fissarono alle estremità inferiori del pettorale sull’orlo interno, dal lato dell’efod. | 19 Hicieron otras dos anillas de oro y las pusieron en los otros dos extremos del pectoral en el borde interior que mira hacia el efod. |
| 20 Fecero due anelli d’oro e li fissarono sulle due spalline dell’efod, in fondo alla parte anteriore vicino al punto d’unione, sopra la fascia dell’efod. | 20 E hicieron otras dos anillas de oro, que fijaron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión, encima de la cinta del efod. |
| 21 Allacciarono il pettorale unendone gli anelli a quelli dell’efod per mezzo di una striscia di porpora viola, in modo che restasse sulla fascia dell’efod e non si potesse staccare dell’efod: come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 21 Y por medio de sus anillas sujetaron el pectoral a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que quedase el pectoral sobre la cinta del efod y no se desprendiese del efod, como Yahveh había mandado a Moisés. |
| 22 Fecero il manto dell’efod: un lavoro di tessitura, tutto di porpora viola | 22 Tejieron el manto del efod, todo de púrpura violeta. |
| 23 con un’apertura nel mezzo come l’apertura di una corazza e un orlo tutto intorno affinchè non si potesse lacerare. | 23 Había una abertura en el centro del manto, semejante al cuello de una cota, con una orla alrededor de la abertura para que no se rompiese. |
| 24 Tutto intorno all’orlatura inferiore del manto fecero melegrane di porpora viola e rossa, scarlatto e finissimo lino ritorto. | 24 En el ruedo inferior del manto hicieron granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. |
| 25 Fecero piccoli campanelli di oro puro e misero i campanelli in mezzo alle melegrane, tutto intorno, sull’orlatura inferiore del manto, in mezzo alle melegrane. | 25 Hicieron campanillas de oro puro, colocándolas entre las granadas, en todo el ruedo. |
| 26 Tutto intorno all’orlatura inferiore del manto per officiare si alternavano un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 26 Una campanilla y una granada alternaban con otra campanilla y otra granada, en el ruedo inferior del manto. Servía para oficiar, como Yahveh había ordenado a Moisés. |
| 27 Fecero la tunica di bisso — un lavoro di tessitura — per Aronne e i suoi figli; | 27 Tejieron también las túnicas de lino fino para Aarón y sus hijos; |
| 28 il turbante di bisso, le fasce dei copricapi di lino finissimo, le mutande di finissimo lino ritorto | 28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino y también los calzones de lino fino torzal, |
| 29 e la cintura di finissimo lino ritorto, porpora viola, porpora rossa e scarlatto: lavoro di intreccio, come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 29 lo mismo que las fajas recamadas de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí, tal como Yahveh había ordenado a Moisés. |
| 30 Fecero la lamina di oro puro — il diadema sacro — e scrissero su di essa in scrittura di incisioni da sigillo: « Consacrato a Jahve»; | 30 E hicieron de oro puro una lámina, la diadema sagrada en la que grabaron, como se graban los sellos: «Consagrado a Yahveh.» |
| 31 ad essa applicarono un nastro di porpora viola per poterla mettere sulla parte anteriore del turbante, come Jahve aveva ordinato a Mosè. | 31 Fijaron en ella un cordón de púrpura violeta para sujetarla en la parte superior de la tiara, como Yahveh había mandado a Moisés. |
| 32 Fu così compiuta tutta la lavorazione della Dimora, della Tenda del convegno. I figli di Israele fecero ogni cosa come Jahve aveva ordinato a Mosè: fecero tutto così. | 32 Así fue acabada toda la obra de la Morada y de la Tienda del Encuentro. Los israelitas hicieron toda la obra conforme a lo que Yahveh había mandado a Moisés. Así lo hicieron. |
| 33 Portarono quindi a Mosè la. Dimora, la Tenda e tutte le sue suppellettili: gli uncini, le assi, le traverse, i pali e le basi; | 33 Presentaron a Moisés la Morada, la Tienda y todos sus utensilios; los broches, los tableros, los travesaños, los postes y las basas; |
| 34 la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di takhash e il velo della copertura; | 34 el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, el toldo de cueros finos y el velo protector; |
| 35 l’arca della Testimonianza con le stanghe e l’Espiatorio, | 35 el arca del Testimonio con sus varales y el propiciatorio; |
| 36 la tavola con tutte le suppellettili, e il pane della presenza; | 36 la mesa con todos sus utensilios y el pan de la Presencia; |
| 37 il candelabro d’oro puro con le lampade — le lampade che vi si dovevano sistemare — tutte le suppellettili e l’olio per l’illuminazione; | 37 el candelabro de oro puro con sus lámparas - las lámparas que habían de colocarse en él -, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado; |
| 38 l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, il profumo degli aromi e il tendone dell’ingresso alla Tenda; | 38 el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la Tienda; |
| 39 l’altare di bronzo con la grata di bronzo, le stanghe e tutte le suppellettili, la conca con la base; | 39 el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varales y todos sus utensilios; la pila con su base; |
| 40 i teli del recinto con i pali e le basi; il tendone per la porta del recinto con le corde, i picchetti e tutte le suppellettili del servizio della Dimora, per la Tenda del convegno; | 40 el cortinaje del atrio, los postes con sus basas, el tapiz para la entrada del atrio, sus cuerdas, su clavazón y todos los utensilios del servicio de la Morada para la Tienda del Encuentro; |
| 41 le vesti prescritte per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per l’esercizio del sacerdozio. | 41 las vestiduras de ceremonia para el servicio en el Santuario: los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio. |
| 42 I figli di Israele eseguirono tutto secondo gli ordini dati da Jahve a Mosè. | 42 Conforme a cuanto Yahveh había ordenado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra. |
| 43 Mosè considerò tutto il lavoro; constatò che essi lo avevano eseguito come Jahve aveva ordinato. Quindi Mosè li benedisse. | 43 Moisés vio todo el trabajo y comprobó que lo habían llevado a cabo; tal como había mandado Yahveh, así lo habían hecho. Y Moisés los bendijo. |