SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLIA
1 Con la porpora viola e rossa, lo scarlattoe il lino finissimo fecero le vesti prescritte per officiare nel santuario. Fecero le vesti sacre per Aronne come Jahve aveva ordinato a Mosè.1 Hicieron para el servicio del Santuario vestiduras de ceremonia de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino. Hicieron también las vestiduras sagradas de Aarón, como Yahveh había mandado a Moisés.
2 Fecero l’efod con oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto;2 Hicieron, pues, el efod, de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal.
3 batterono lamine d’oro, le tagliarono a striscie da intrecciare alla porpora viola e rossa, allo scarlatto e al lino finissimo, lavoro di artefice.3 Batieron oro en láminas y las cortaron en hilos para hacer bordado junto con la púrpura violeta y escarlata, con el carmesí y el lino fino.
4 Fecero per l’efod due spalline unite; era unito a esse dalle sue due estremità.4 Pusieron al efod hombreras y lo fijaron por sus dos extremos.
5 La sciarpa, che era nella parte superiore per legarlo, faceva un tutt’uno con esso ed era dello stesso lavoro: oro, porpora viola e rossa, scarlatto e finissimo lino ritorto: come Jahve aveva ordinato a Mosè.5 La cinta con que se ciñe el efod era de la misma hechura y formaba con él una sola pieza: era de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal, como Yahveh se lo había mandado a Moisés.
6 Lavorarono pietre d’onice montate su castoni d’oro, che portavano incisi, con incisioni da sigillo, i nomi dei figli di Israele.6 Prepararon igualmente las piedras de ónice engastadas en engastes de oro y grabadas como se graban los sellos, con los nombres de los hijos de Israel;
7 Posero sulle spalline dell’efod le pietre che dovevano ricordare i figli di Israele, come Jahve aveva ordinato a Mosè.7 las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras que sirvieran a Yahveh de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahveh había ordenado a Moisés.
8 Fecero il pettorale — lavoro di artefice — di fattura uguale a quella dell’efod, con oro, porpora viola e rossa, scarlatto e finissimo lino ritorto.8 Bordaron también el pectoral, al estilo de la labor del efod, de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal.
9 Era quadrato, e fecero il pettorale doppio, lungo una spanna e largo una spanna.9 El pectoral era cuadrado y lo hicieron doble; tenía un palmo de largo y otro de ancho; era doble.
10 Lo riempirono con quattro file di pietre: un rubino, un topazio e uno smeraldo nella prima fila;10 Lo llenaron de cuatro filas de piedras. En la primera fila había un sardio, un topacio y una esmeralda;
11 una malachite, uno zaffiro e un diamante nella seconda fila;11 en la segunda fila: un rubí, un zafiro y un diamante;
12 un’agata, un giacinto e un’ametista nella terza fila;12 en la tercera fila: un ópalo, una ágata y una amatista;
13 un crisolito, un onice e un diaspro nella quarta fila. Queste pietre erano montate su castoni d’oro.13 y en la cuarta: un crisólito, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban engastadas en engarces de oro.
14 Le pietre portavano i nomi dei figli di Israele ed erano dodici come i loro nomi; erano incise come sigilli, ognuna con il suo nome secondo le dodici tribù.14 Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, grabadas con sus nombres como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus.
15 Per il pettorale fecero catenelle a treccia d’oro puro, come si lavorano i cordoni.15 Hicieron para el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones.
16 Fecero due castoni d’oro e due anelli d’oro e fissarono i due anelli alle estremità superiori del pettorale,16 Hicieron dos engastes de oro y dos anillas de oro; fijaron las dos anillas en los dos extremos del pectoral.
17 fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli sulle estremità del pettorale17 Pasaron después las dos cadenillas de oro por las dos anillas en los extremos del pectoral.
18 e unirono le altre due estremità di due cordoni ai due castoni, appilicandoli così sul davanti delle spalline dell’efod.18 Unieron los otros dos extremos de las dos cadenillas a los dos engarces, que fijaron del efod.
19 Fecero due anelli d’oro e li fissarono alle estremità inferiori del pettorale sull’orlo interno, dal lato dell’efod.19 Hicieron otras dos anillas de oro y las pusieron en los otros dos extremos del pectoral en el borde interior que mira hacia el efod.
20 Fecero due anelli d’oro e li fissarono sulle due spalline dell’efod, in fondo alla parte anteriore vicino al punto d’unione, sopra la fascia dell’efod.20 E hicieron otras dos anillas de oro, que fijaron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión, encima de la cinta del efod.
21 Allacciarono il pettorale unendone gli anelli a quelli dell’efod per mezzo di una striscia di porpora viola, in modo che restasse sulla fascia dell’efod e non si potesse staccare dell’efod: come Jahve aveva ordinato a Mosè.21 Y por medio de sus anillas sujetaron el pectoral a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que quedase el pectoral sobre la cinta del efod y no se desprendiese del efod, como Yahveh había mandado a Moisés.
22 Fecero il manto dell’efod: un lavoro di tessitura, tutto di porpora viola22 Tejieron el manto del efod, todo de púrpura violeta.
23 con un’apertura nel mezzo come l’apertura di una corazza e un orlo tutto intorno affinchè non si potesse lacerare.23 Había una abertura en el centro del manto, semejante al cuello de una cota, con una orla alrededor de la abertura para que no se rompiese.
24 Tutto intorno all’orlatura inferiore del manto fecero melegrane di porpora viola e rossa, scarlatto e finissimo lino ritorto.24 En el ruedo inferior del manto hicieron granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal.
25 Fecero piccoli campanelli di oro puro e misero i campanelli in mezzo alle melegrane, tutto intorno, sull’orlatura inferiore del manto, in mezzo alle melegrane.25 Hicieron campanillas de oro puro, colocándolas entre las granadas, en todo el ruedo.
26 Tutto intorno all’orlatura inferiore del manto per officiare si alternavano un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, come Jahve aveva ordinato a Mosè.26 Una campanilla y una granada alternaban con otra campanilla y otra granada, en el ruedo inferior del manto. Servía para oficiar, como Yahveh había ordenado a Moisés.
27 Fecero la tunica di bisso — un lavoro di tessitura — per Aronne e i suoi figli;27 Tejieron también las túnicas de lino fino para Aarón y sus hijos;
28 il turbante di bisso, le fasce dei copricapi di lino finissimo, le mutande di finissimo lino ritorto28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino y también los calzones de lino fino torzal,
29 e la cintura di finissimo lino ritorto, porpora viola, porpora rossa e scarlatto: lavoro di intreccio, come Jahve aveva ordinato a Mosè.29 lo mismo que las fajas recamadas de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí, tal como Yahveh había ordenado a Moisés.
30 Fecero la lamina di oro puro — il diadema sacro — e scrissero su di essa in scrittura di incisioni da sigillo: « Consacrato a Jahve»;30 E hicieron de oro puro una lámina, la diadema sagrada en la que grabaron, como se graban los sellos: «Consagrado a Yahveh.»
31 ad essa applicarono un nastro di porpora viola per poterla mettere sulla parte anteriore del turbante, come Jahve aveva ordinato a Mosè.31 Fijaron en ella un cordón de púrpura violeta para sujetarla en la parte superior de la tiara, como Yahveh había mandado a Moisés.
32 Fu così compiuta tutta la lavorazione della Dimora, della Tenda del convegno. I figli di Israele fecero ogni cosa come Jahve aveva ordinato a Mosè: fecero tutto così.32 Así fue acabada toda la obra de la Morada y de la Tienda del Encuentro. Los israelitas hicieron toda la obra conforme a lo que Yahveh había mandado a Moisés. Así lo hicieron.
33 Portarono quindi a Mosè la. Dimora, la Tenda e tutte le sue suppellettili: gli uncini, le assi, le traverse, i pali e le basi;33 Presentaron a Moisés la Morada, la Tienda y todos sus utensilios; los broches, los tableros, los travesaños, los postes y las basas;
34 la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di takhash e il velo della copertura;34 el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, el toldo de cueros finos y el velo protector;
35 l’arca della Testimonianza con le stanghe e l’Espiatorio,35 el arca del Testimonio con sus varales y el propiciatorio;
36 la tavola con tutte le suppellettili, e il pane della presenza;36 la mesa con todos sus utensilios y el pan de la Presencia;
37 il candelabro d’oro puro con le lampade — le lampade che vi si dovevano sistemare — tutte le suppellettili e l’olio per l’illuminazione;37 el candelabro de oro puro con sus lámparas - las lámparas que habían de colocarse en él -, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado;
38 l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, il profumo degli aromi e il tendone dell’ingresso alla Tenda;38 el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la Tienda;
39 l’altare di bronzo con la grata di bronzo, le stanghe e tutte le suppellettili, la conca con la base;39 el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varales y todos sus utensilios; la pila con su base;
40 i teli del recinto con i pali e le basi; il tendone per la porta del recinto con le corde, i picchetti e tutte le suppellettili del servizio della Dimora, per la Tenda del convegno;40 el cortinaje del atrio, los postes con sus basas, el tapiz para la entrada del atrio, sus cuerdas, su clavazón y todos los utensilios del servicio de la Morada para la Tienda del Encuentro;
41 le vesti prescritte per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per l’esercizio del sacerdozio.41 las vestiduras de ceremonia para el servicio en el Santuario: los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio.
42 I figli di Israele eseguirono tutto secondo gli ordini dati da Jahve a Mosè.42 Conforme a cuanto Yahveh había ordenado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
43 Mosè considerò tutto il lavoro; constatò che essi lo avevano eseguito come Jahve aveva ordinato. Quindi Mosè li benedisse.43 Moisés vio todo el trabajo y comprobó que lo habían llevado a cabo; tal como había mandado Yahveh, así lo habían hecho. Y Moisés los bendijo.