SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Esodo 19


font
Sacra Bibbia GarofaloRevised Standard Version Catholic Edition
1 Nel terzo mese dall’uscita dalla terra di Egitto, in quel giorno, i figli di Israele giunsero nel deserto del Sinai.1 On the third new moon after the people of Israel had gone forth out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.
2 Levarono le tende da Refidim e, giunti nel deserto del Sinai, si accamparono in questo deserto. Qui Israele si accampò di fronte alla montagna.2 And when they set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.
3 Mosè salì allora da Dio. Jahvè lo chiamò dalla montagna dicendo: «Così parlerai alla casa di Giacobbe, così annuncerai ai figli di Israele:3 And Moses went up to God, and the LORD called to him out of the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
4 Voi avete visto quanto io feci agli Egiziani, come vi abbia portato su ali di aquila e come vi abbia condotto verso di me.4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
5 Ormai se voi ascolterete veramente la mia voce e osserverete la mia alleanza, sarete per me una proprietà particolare fra tutti i popoli: mia è infatti tutta la terra.5 Now therefore, if you will obey my voice and keep my covenant, you shall be my own possession among all peoples; for all the earth is mine,
6 Voi sarete per me un regno di sacerdoti, una nazione santa. Queste sono le parole che dirai ai figli di Israele».6 and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak to the children of Israel."
7 Mosè, come giunse, convocò gli anziani del popolo e davanti a loro espose tutto ciò che Jahvè gli aveva ordinato.7 So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which the LORD had commanded him.
8 Tutto il popolo rispose insieme: «Noi faremo quanto Jahvè ha etto». Mosè riferì a Jahvè le parole del popolo.8 And all the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do." And Moses reported the words of the people to the LORD.
9 Jahvè disse a Mosè: «Io verrò da te in una nube densa affinché il popolo senta quando parlo con te e abbia quindi fiducia in te per sempre». Mosè annunciò a Jahvè le parole del popolo.9 And the LORD said to Moses, "Lo, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you for ever." Then Moses told the words of the people to the LORD.
10 Jahvè disse a Mosè: «Va’ dal popolo e purificalo oggi e domani. Si lavino le vesti10 And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments,
11 e si tengano pronti per il terzo giorno. Nel terzo giorno infatti, alla vista di tutto il popolo, Jahvè discenderà sul monte Sinai.11 and be ready by the third day; for on the third day the LORD will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
12 Delimita il monte tutt’intorno e di’ al popolo: “Non salite sul monte e non toccatene le falde. Chiunque toccherà il monte sarà messo a morte”.12 And you shall set bounds for the people round about, saying, 'Take heed that you do not go up into the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall be put to death;
13 Ma nessuna mano lo tocchi: sia lapidato o colpito da freccia; si tratti di una bestia o di un uomo, non deve esser lasciato in vita. Quando il corno di montone manderà un suono prolungato, allora essi saliranno il monte».13 no hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.' When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain."
14 Mosè discese dal monte verso il popolo. Purificò il popolo ed essi si lavarono le vesti.14 So Moses went down from the mountain to the people, and consecrated the people; and they washed their garments.
15 Disse al popolo: «Tenetevi pronti per il terzo giorno. Non accostatevi a donna».15 And he said to the people, "Be ready by the third day; do not go near a woman."
16 Nel terzo giorno, sul far del mattino, tuoni, lampi, una nube densa sul monte e un fortissimo suono di tromba: tutto il popolo tremò nell’accampamento.16 On the morning of the third day there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people who were in the camp trembled.
17 Mosè allora fece uscire il popolo dall’accampamento incontro a Dio: si mantennero alle falde della montagna.17 Then Moses brought the people out of the camp to meet God; and they took their stand at the foot of the mountain.
18 Il monte Sinai era tutto fumante, poiché su di esso era sceso Jahvè sotto forma di fuoco. Il fumo saliva come fumo di fornace e il popolo tremava assai.18 And Mount Sinai was wrapped in smoke, because the LORD descended upon it in fire; and the smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain quaked greatly.
19 Il suono della tromba si faceva sempre più forte. Mosè parlava e Dio gli rispondeva con un tuono.19 And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
20 Jahvè discese sul monte Sinai, in cima al monte e chiamò Mosè in cima al monte. Mosè salì.20 And the LORD came down upon Mount Sinai, to the top of the mountain; and the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21 Jahvè disse a Mosè: «Scendi, scongiura il popolo che non irrompa verso Jahvè ai contemplare; molti di loro, infatti, cadrebbero.21 And the LORD said to Moses, "Go down and warn the people, lest they break through to the LORD to gaze and many of them perish.
22 Anche i sacerdoti, che pure si accostano a Jahvè, devono purificarsi affinché Jahvè non si scateni contro di loro».22 And also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out upon them."
23 Mosè rispose a Jahvè: «Il popolo non può salire il monte Sinai, poiché tu ci hai scongiurato dicendo: “Delimita il monte e dichiaralo sacro”».23 And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai; for thou thyself didst charge us, saying, 'Set bounds about the mountain, and consecrate it.'"
24 Jahvè gli disse: «Su, discendi e poi risali tu e Aronne con te. Ma i sacerdoti e il popolo non irrompano per salire verso Jahvè, affinché egli non si scateni contro di loro».24 And the LORD said to him, "Go down, and come up bringing Aaron with you; but do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them."
25 Mosè discese dunque verso il popolo e disse loro...25 So Moses went down to the people and told them.