| 1 Al termine di vent'anni, in cui Salomone aveva edificato il tempio di Jahvè e la propria casa, | 1 Passados vinte anos, depois que Salomão edificou a casa do Senhor e o seu palácio, |
| 2 Salomone ricostruì le città che Khiram gli aveva restituito e le fece abitare dai figli di Israele. | 2 reedificou as cidades que Hirão lhe tinha dado, e fez habitar nelas os filhos de Israel. |
| 3 Salomone andò ad Hamat di Zoba e la conquistò. | 3 Foi também a Emat de Suba, e ocupou-a. |
| 4 Riedificò Tadmor nel deserto e tutte le città di rifornimento che egli aveva edificato nel territorio di Hamat. | 4 Fundou Palmira, no deserto, e edificou outras cidades fortíssimas em Emat. |
| 5 Egli ricostruì anche Bethoron Superiore e Bethoron Inferiore a mo’ di fortezze con mura, porte e chiavistelli; | 5 Restaurou Betoron, tanto a alta como a baixa, cidades muradas, que tinham portas, ferrolhos e fechaduras. |
| 6 inoltre Baalat con tutte le città di rifornimento di sua proprietà, tutte le città dei carri e dei cavalli e quanto gli piacque di costruire a Gerusalemme, nel Libano e per tutto il territorio del suo dominio. | 6 Restaurou também Balaat e todas as cidades fortes, que pertenciam a Salomão, cidades para carros e cidades para cavalaria. Salomão edificou tudo o que quis e ideou, assim em Jerusalém, como no Líbano, e em todo o país do seu domínio. |
| 7 Tutta la gente rimasta fra gli Hittiti, gli Amorrei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei, che non appartenevano a Israele, | 7 A todos os que tinham ficado dos Heteus, dos Amorreus, dos Ferezeus, dos Heveus e dos Jebuseus, que não eram da linhagem de Israel, |
| 8 cioè i figli di costoro che erano ancora rimasti nella regione, perché i figli di Israele non avevano potuto sterminarli, Salomone li prelevò per la leva di servizio; ciò che dura fino a oggi. | 8 - descendentes daqueles que as filhas de Israel tinham deixado com vida - Salomão a todos impôs a condição de trabalhadores, (escravos) em que ainda hoje se encontram. |
| 9 Salomone però non si scelse nessuno fra i figli di Israele come schiavo per il suo lavoro; questi divennero invece uomini di guerra, capi dei suoi scudieri, capi dei suoi carri e dei suoi cavalieri. | 9 Porém, dos filhos de Israel não lançou mão para trabalharem, como escravos, nas obras do rei: estes eram homens de guerra, primeiros oficiais e comandantes dos seus carros e da sua cavalaria. |
| 10 Fra di loro C'erano i duecentocinquanta rappresentanti dei prefetti del re Salomone, i quali sorvegliavano la gente. | 10 Todos os chefes dos inspetores do rei Salomão chegavam ao número de duzentos e cinquenta, os quais exerciam vigilância sobre o povo. |
| 11 Salomone fece salire la figlia del Faraone dalla città di David alla casa che le aveva preparato. Egli infatti pensava: «Nessuna donna deve stare per me nella casa di David re di Israele, poiché è diventato sacro ogni luogo, dove è entrata l’arca di Jahvè». | 11 Salomão mudou a filha de Faraó da cidade de Davide para a casa que lhe tinha edificado, porque, disse: Não habitará minha mulher na casa de Davide, rei de Israel, porquanto foi santificada, quando entrou nela a arca do Senhor. |
| 12 Allora Salomone offriva olocausti a Jahvè sull’altare, che gli aveva edificato davanti al vestibolo; | 12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor sobre o altar do Senhor, que tinha levantado diante do pórtico, |
| 13 e offriva, secondo il comando di Mosè, nel rito richiesto giorno per giorno, nel sabato, nel novilunio e tre volte all'anno cioè nella festa degli Azzimi, nella festa delle Settimane e nella festa delle Capanne. | 13 com o fim de se oferecerem nele todos os dias sacrifícios, conforme a ordenação de Moisés, e nos sábados, nas Neoménias e nos dias de festa, três vezes no ano, a saber: na festa dos ázimos, na festa das semanas e na festa dos tabernáculos. |
| 14 Dispose le varie classi dei sacerdoti nel loro servizio, secondo l’ordinamento di David suo padre, e provvide anche per i Leviti secondo le loro incombenze, in modo da poter lodare Jahvè e assistere i sacerdoti, giorno per giorno. Ugualmente dispose i portinai secondo le loro classi, in ragione delle diverse porte. Tale infatti era stato l’ordine di David uomo di Dio, | 14 Distribuiu, segundo as disposições de Davide, seu pai, as funções aos sacerdotes nos seus ministérios, assim como aos Levitas, que cantavam louvores ao Senhor e serviam aos sacerdotes, segundo o rito de cada dia; distribuiu também os porteiros por cada uma das portas, porque assim o tinha mandado Davide, homem de Deus. |
| 15 da cui gli ordini del re, riguardo ai sacerdoti e ai Leviti, non si scostarono in nessun punto, neppure riguardo alle camere dei tesori. | 15 E não transgrediram a ordem do rei, tanto os sacerdotes como os Levitas, em tudo o que lhes tinha mandado, (principalmente) na guarda dos tesouros. |
| 16 Così ogni opera di Salomone ebbe consistenza dal giorno della fondazione del tempio di Jahvè fino al suo definitivo compimento. | 16 Salomão teve preparadas todas as coisas necessárias, desde o dia em que começou a lançar os fundamentos da casa do Senhor, até ao dia em que acabou. |
| 17 Allora Salomone si recò a Ezion-Gheber e a Elat, sulla spiaggia del mare, nel paese di Edom. | 17 Então foi Salomão a Asiongaber, e a Ailat, no litoral do mar Vermelho, terra de Edom. |
| 18 Khiram, per mezzo dei suoi marinai, gli inviò navi e uomini esperti del mare; questi andarono insieme con i marinai di Salomone a Ofir e vi presero quattrocentocinquanta talenti d’oro e li portarono al re Salomone. | 18 O rei Hirão mandou-lhe, por meio dos seus servos, naus e marinheiros práticos do mar, que foram com a gente de Salomão a Ofir, e de lá trouxeram ao rei Salomão quatrocentos e cinquenta talentos de ouro. |