| 1 Allora Salomone esclamò: «Jahvè ha voluto abitare nella densa nube! | 1 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܡܪܝܐ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܠܡܫܪܐ ܒܥܪܦܠܐ |
| 2 Perciò io ti ho edificato una dimora eccelsa, un luogo per la tua residenza eterna!» | 2 ܘܐܢܐ ܡܒܢܐ ܒܢܝܬ ܒܝܬܐ ܠܟ ܕܘܟܬܐ ܠܫܟܝܢܬܟ ܠܥܠܡܝܢ |
| 3 Quindi il re voltò la faccia e benedisse l’intera assemblea di Israele, che stava in piedi, | 3 ܘܐܦܢܝ ܡܠܟܐ ܐܦܘ̈ܗܝ ܘܒܪܟ ܠܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘ̈ܫܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘ̈ܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܝܡ̈ܢ |
| 4 e cominciò: «Benedetto Jahvè Dio di Israele, la cui mano ha compiuto ciò che la sua bocca aveva promesso a David mio padre dicendo: | 4 ܘܐܡܪ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܠܠ ܒܦܘܡܗ ܥܡ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܘܒܡܠܬܗ ܐܫܪ ܡܕܡ ܕܐܡܪ |
| 5 “Da quando ho fatto uscire il mio popolo dalla terra Egitto non ho scelto alcuna città fra tutte le tribù di Israele per edificare una casa, dove abiti il mio nome; neppure ho scelto alcun uomo, perché divenga principe del mio popolo Israele. | 5 ܕܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܦܩܬ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܓܒܝܬ ܠܝ ܩܪܝܬܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܕܢܗܘܐ ܫܡܝ ܬܡܢ |
| 6 Ho scelto però Gerusalemme perché vi abiti il mio nome, e ho scelto David perché fosse capo del mio popolo Israele”. | 6 ܘܓܒܝܬ ܠܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ |
| 7 Ora David mio padre aveva in animo di edificare una casa al nome di Jahvè, Dio di Israele. | 7 ܘܗܘܐ ܒܠܒܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܝ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 8 Jahvè però gli ha detto: “Buona è l’intenzione, che hai nel cuore, di edificare una casa al mio nome; | 8 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܟܝܠ ܕܗܘܐ ܒܠܒܟ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܝ ܐܛܐܒܬ ܡܛܘܠ ܕܗܘܐ ܒܠܒܟ |
| 9 tuttavia tu non edificherai la casa, ma il figlio che uscirà dai tuoi lombi edificherà la casa al mio nome”. | 9 ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܐ ܬܒܢܐ ܒܝܬܐ ܐܠܐ ܒܪܟ ܕܢܦ̇ܩ ܡܢ ܚܨܟ ܗܘ ܢܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܝ |
| 10 Jahvè ha dunque compiuto la promessa che aveva pronunciato: io sono successo a David mio padre; mi sono seduto sul trono di Israele, come Fibre aveva detto, e ho edificato la casa al nome di Jahvè, Dio di Israele, | 10 ܘܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܦܬܓܡܘ̈ܗܝ ܕܐܡܪ ܘܩܡܬ ܡܢ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܘܝܬܒܬ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܘܒܢܝܬ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 11 dove ho collocato l’arca, dove c’è l’alleanza che Jahvè ha sancito con i figli di Israele». | 11 ܘܐܬܩܢܬ ܕܘܟܬܐ ܠܩܒܘܬܐ ܕܒܗ̇ ܣܝܡܐ ܕܝܬܩܐ ܕܡܪܝܐ ܕܝܗܒ ܠܐܒܗ̈ܬܢ ܟܕ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ |
| 12 Poi, stando in piedi davanti all’altare di Jahvè, di fronte a tutta l’assemblea di Israele, stese le mani. | 12 ܘܩܡ ܫܠܝܡܘܢ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܟܢ̈ܘܫܬܐ ܟܠܗܝܢ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܠܘܬ ܫܡܝܐ |
| 13 Salomone aveva costruito una tribuna di bronzo e l’aveva posta in mezzo all’atrio. Essa era lunga cinque cubiti, larga cinque e alta tre. Egli poi vi era salito in piedi e, prostratosi sulle ginocchia, al cospetto di tutta l'assemblea di Israele, stendendo le mani verso il cielo, | 13 ܘܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܐܣܛܘܢܐ ܚܕ ܕܢܚܫܐ ܘܐܩܝܡܗ ܗܘܐ ܡܨܥܬ ܕܪܬܐ ܪܘܡܗ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܘܦܬܝܗ ܬܪܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܘܣܠܩ ܗܘܐ ܘܩܡ ܥܠܘܗܝ ܘܒܪܟ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܘܚ̇ܙܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܒܨܠܘܬܐ ܠܥܝܢ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܫܡܝܐ |
| 14 proseguì: «Jahvè Dio di Israele non c’è nessun dio come te, né in cielo né in terra! Tu conservi l’alleanza e la benevolenza verso i servitori, camminano innanzi a te con tutto il cuore; | 14 ܘܨܠܝ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܝܬ ܐܟܘܬܟ ܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܝܬ̇ܒ ܐܢܬ ܒܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܨܒܝܢ̈ܝܟ ܡܬܥܒܕܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ ܕܢܛ̇ܪ ܐܢܬ ܕܝܬܩܐ ܘܚܣܕܐ ܠܥܒ̣ܕ̈ܝܟ ܕܡܗܠܟܝܢ ܩܕܡܝܟ ܬܪܝܨܐܝܬ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ |
| 15 che hai mantenuto la promessa, che hai fatto a David tu tuo servitore, mio padre! Si, la tua mano ha oggi compiuto ciò che la tua bocca aveva proferito. | 15 ܕܢܛܪܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܕܡ ܕܐܡܪܬ ܠܗ ܘܡܠܠܬ ܒܦܘܡܟ ܘܒܨܒܝܢܟ ܫܠܡܬ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 16 Ora, Jahvè Dio di Israele, mantieni al tuo servitore David, mio padre, anche a questa promessa: «Non sarà eliminato davanti a me nessuno dei tuoi che siederà sul trono di Israele, purché i tuoi figli conservino la loro via camminando nella mia legge, come tu hai camminato al mio cospetto”. | 16 ܘܐܦ ܗܫܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܛܪ ܠܥܒ̣ܕܟ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܕܡ ܕܐܡܪܬ ܠܗ ܕܠܐ ܢܥܢܕ ܠܟ ܒܪܐ ܡܢ ܩܕܡܝ ܕܝܬ̇ܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܠܚܘܕ ܐܢܗܘ ܕܢܛܪܘܢ ܒܢܝ̈ܟ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܠܡܗܠܟܘ ܩܕܡܝ ܒܢܡܘ̈ܣܝ ܐܝܟܢܐ ܕܗܠܟܬ ܐܢܬ ܩܕܡܝ |
| 17 Orsù, dunque, Jahvè Dio di Israele, si avveri la promessa che hai fatto al tuo servitore David! | 17 ܘܡܟܝܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܬܗܝܡܢܘܢ ܡܟܝܠ ܦܬܓܡ̈ܝܟ ܕܡܠܠܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܥܒ̣ܕܟ |
| 18 Ma davvero Dio abita con l'uomo -sulla terra? Ecco il cielo e il cielo del cielo non ti contengono; quanto meno questa casa che ho edificato! | 18 ܡܛܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܫܪܝ ܡܪܝܐ ܫܟܝܢܬܗ ܥܡ ܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܐ ܫܡܝܐ ܘܫܡ̈ܝ ܫܡܝܐ ܠܐ ܡܣܝܒܪܝܢ ܠܟ ܐܠܐ ܟܢ ܗܢܐ ܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ |
| 19 Volgiti propizio, o Jahvè mio Dio, alla preghiera e alla supplica del tuo servitore e ascolta il grido di preghiera che il tuo servitore solleva innanzi a te. | 19 ܘܬܬܦܢܐ ܥܠ ܨܠܘܬܗ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܥܠ ܒܥܘܬܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܠܡܫܡܥ ܠܨܠܘܬܐ ܘܠܒܥܘܬܐ ܕܥܒ̣ܕܟ ܡܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ |
| 20 Fa’ che i tuoi occhi siano aperti su questa casa giorno e notte, sul luogo dove tu hai voluto porre il tuo nome; così tu ascolterai la preghiera che ti rivolge il tuo servitore in questo luogo. | 20 ܗܐ ܠܡܗܘܐ ܩܕܡܝܟ ܝ̇ܕܥ ܠܡܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗ ܕܡܢ ܕܢܐܬܐ ܘܢܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܗ̇ܝ ܕܘܟܬܐ ܕܐܡܪܬ ܠܡܫܪܝܘ ܫܟܝܢܬܟ ܬܡܢ |
| 21 Tu udrai certamente le suppliche del tuo servitore e del tuo popolo Israele, quando ti pregheranno in questo luogo. Tu allora, udendo dal luogo della tua abitazione, ascolta e perdona! | 21 ܠܡܫܡܥ ܒܨܠܘܬܐ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܐ ܕܡܘܬܒܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܡܥ ܘܬܫܒܘܩ |
| 22 Se qualcuno avrà peccato contro il suo prossimo e, perché gli fu imposto un giuramento di maledizione, si presenterà innanzi al tuo altare per giurare, | 22 ܐܢ ܗܘ ܕܢܣܟܠ ܒܪܢܫܐ ܒܚܒܪܗ ܘܢܦܣܘܩ ܥܠܘܗܝ ܡܘ̈ܡܬܐ ܠܡܘܡܝܘܬܗ ܘܢܐܬܐ ܘܢܐܡܐ ܩܕܡ ܡܕܒܚܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ |
| 23 tu ascolta dal cielo e fa’ giustizia con i tuoi servitori, in modo da condannare l’empio e far ricadere sul suo capo il suo misfatto e dichiarare giusto l’innocente, rendendogli secondo la sua innocenza. | 23 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗܘܢ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܥܒܕ ܘܬܕܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܠܡܚܝܒܘ ܠܚܝܒܐ ܘܠܡܬܠ ܐܘܪܚܗ ܒܪܫܗ ܘܠܡܙܕܩܘ ܠܙܕܝܩܐ ܘܠܡܬܠ ܠܗ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܗ |
| 24 Quando il tuo popolo, battuto dal nemico perché ha peccato contro di te, farà ritorno e loderà il tuo nome, ti pregherà e supplicherà innanzi a te, in questo tempio, | 24 ܘܐܢܗܘ ܕܢܬܬܒܪ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܒܥܠܕ̈ܒܒܐ ܟܕ ܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܘܬܟ ܘܢܘܕܘܢ ܠܫܡܟ ܪܒܐ ܘܢܨܠܘܢ ܘܢܒܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ |
| 25 tu ascolta dal cielo e perdona il peccato del tuo popolo Israele e riportalo sul suolo che hai concesso a loro e ai loro padri. | 25 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ |
| 26 Quando il cielo sarà chiuso e senza pioggia, perché hanno peccato contro di te, ma essi ti pregheranno in questo luogo, celebreranno il tuo nome e, spinti dal tuo castigo, abbandoneranno i peccati, | 26 ܘܟܕ ܢܬܟܠܘܢ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡܛܪܐ ܟܕ ܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܘܢܘܕܘܢ ܠܫܡܟ ܪܒܐ ܘܡܢ ܚܛܗ̈ܝܗܘܢ ܢܗܦܟܘܢ ܡܛܠ ܕܬܥܢܐ ܐܢܘܢ |
| 27 tu ascolta dal cielo, perdona il peccato dei tuoi servitori e del tuo popolo Israele, insegnando loro la buona via per cui dovranno camminare, e concedi la pioggia sulla terra che hai concesso in eredità al tuo popolo. | 27 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚܛܗ̈ܘܗܝ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܬܠܦ ܐܢܘܢ ܐܘܪܚܟ ܫܦܝܪܬܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܒܗ̇ ܘܬܬܠ ܡܛܪܐ ܕܒܘܪܟܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܥܡܟ |
| 28 Quando la carestia, la peste, il carbonchio, la ruggine, le locuste e i bruchi piomberanno sul paese, mentre il suo nemico stringerà d’assedio una delle sue porte o scoppierà un flagello e un epidemia qualsiasi, | 28 ܘܟܦܢܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܒܐܪܥܐ ܘܡܘܬܢܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܘܫܘܚܢܐ ܘܫܘܢܩܐ ܘܩܡܨܐ ܦܪܚܐ ܘܙܚܠܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܟܕ ܢܥܝܩܘܢ ܠܗܘܢ ܒܥܠܕ̈ܒܒܐ ܒܐܪܥܗܘܢ ܘܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܟܠ ܡܟ̈ܬܫܝܢ ܘܟܘܠ ܟܐܒ̈ܝܢ |
| 29 se uno qualunque e l’intero tuo popolo Israele innalzerà una preghiera o una supplica, conscio della propria afflizione e del Proprio dolore, e stenderà le palme verso questo tempio, | 29 ܟܘܠ ܨܠܘܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܕܬܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܠܟܘܠܗ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܣܝܒܪܘܢ ܓܒܪ ܟܐܒܐ ܕܠܒܗ ܘܢܐܬܐ ܘܢܦܪܘܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ |
| 30 tu ascolta dal cielo, luogo della tua dimora, perdona e da’ a ciascuno secondo le sue azioni, tu che ne conosci il cuore! A te solo infatti è noto il cuore dei figli dell’uomo. | 30 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠܐ ܕܨܠܘ̈ܬܗܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚܘܒ̈ܝܗܘܢ ܘܬܦܪܘܥ ܠܓܒܪܐ ܐܝܟ ܟܘܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܕ̇ܥ ܐܢܬ ܠܒܗ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܒܠܚܘܕܝܟ ܠܒܗܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝܢܫܐ |
| 31 Così essi ti temeranno e cammineranno per le tue vie, finché rimarranno vivi sulla faccia della terra che tu hai concesso ai nostri padri. | 31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܕܚܠܘܢ ܠܟ ܠܡܗܠܟܘ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܟ ܟܠܗܘܢ ܝܘ̈ܡܬܐ ܕܚܝܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ |
| 32 Perfino lo straniero, che non appartiene al tuo popolo Israele, quando verrà da una terra lontana a causa del tuo grande nome, della tua mano potente e del tuo braccio teso; quando verrà per pregare in questa casa, | 32 ܐܦ ܥܠ ܢܘܟܪܝܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܐܬܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܪܚܝܩܬܐ ܡܛܠ ܫܡܟ ܡܛܠ ܕܢܫܡܥܘܢ ܛܒܗ ܕܫܡܟ ܪܒܐ ܘܐܝܕܟ ܬܩܝܦܬܐ ܘܕܪܥܟ ܪܡܐ ܘܢܐܬܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ |
| 33 tu ascolta dal cielo, dal luogo della tua dimora, e concedi quanto lo straniero ti chiederà; così tutti i popoli della terra conosceranno il tuo nome, ti temeranno come il tuo popolo Israele e sapranno che il tuo nome è stato invocato su questo tempio che io ho edificato. | 33 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܥܒܕ ܐܝܟܢܐ ܕܢܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܢܘܟܪܝܐ ܡܛܠ ܕܢܕܥܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܫܡܟ ܠܡܕܚܠ ܩܕܡܝܟ ܐܝܟ ܥܡܟ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܠܡܕܥ ܕܫܡܟ ܐܬܩܪܝ ܥܠ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܒܢܝܬ |
| 34 Se il tuo popolo entrerà in guerra con i suoi nemici, seguendo la via per cui tu lo hai inviato, e ti rivolgerà una preghiera in direzione di questa città che tu hai scelto e del tempio, che io ho edificato al tuo nome, | 34 ܘܟܕ ܢܦܘܩ ܥܡܟ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܬܫܕܪ ܐܢܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܪܚܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܝܬ ܠܟ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ ܠܫܡܟ |
| 35 tu ascolta dal cielo la sua preghiera e la sua supplica e fagli giustizia. | 35 ܘܬܫܡܥ ܡܢ ܫܡܝܐ ܨܠܘ̈ܬܗܘܢ ܘܒܥܘ̈ܬܗܘܢ ܘܬܥܒܕ ܕܝܢܗܘܢ |
| 36 Se peccheranno contro di te — non c’è infatti uomo che non pecchi — e tu, adirato contro di loro, li avrai dati in potere del nemico, e così i loro deportatori li deporteranno in un paese, lontano o vicino; | 36 ܡܛܘܠ ܕܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܐܝܬ ܒܪ ܐܢܫܐ ܕܠܐ ܚ̇ܛܐ ܘܪܓ̇ܙ ܐܢܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܫܠܡ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܩܕܡ ܒܥܠܕܒܒܝ̈ܗܘܢ ܘܢܫܒܘܢ ܐܢܘܢ ܫܒܝ̈ܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ ܐܘ ܩܪܝܒܬܐ |
| 37 qualora rientreranno in se stessi nella terra della deportazione e, convertendosi, ti supplicheranno nel paese della deportazione, esclamando: “Abbiamo peccato, abbiamo agito iniquamente, abbiamo operato da empi!” | 37 ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܗܦܟܘܢ ܘܒܡܕ̈ܝܢܬܐ ܕܫܒ̈ܝܗܘܢ ܢܐܡܪܘܢ ܕܚܛܝܢ ܘܐܪܓܙܢ ܘܐܥܘܠܢ |
| 38 e così, ritornando a te, con tutto il cuore e con tutta l’anima, nella terra nella quale furono deportati, pregheranno rivolti alla patria che tu hai concesso ai loro padri; alla città, che hai scelto, e al tempio, che io ho edificato al tuo nome, | 38 ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܘܬܟ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܘܒܟܘܠܗ̇ ܢܦܫܗܘܢ ܒܡܕܝ̈ܢܬܐ ܕܫܒ̈ܝܗܘܢ ܕܫܒܘ ܐܢܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܝܬ ܠܟ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ ܠܫܡܟ |
| 39 tu ascolta dal cielo, luogo della tua dimora, la loro preghiera e le loro suppliche, fa loro giustizia e perdona al tuo popolo che ha peccato contro di te. | 39 ܘܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܨܠܘܬܗܘܢ ܘܒܥܘܬܗܘܢ ܘܬܥܒܕ ܕܝ̣ܢܗܘܢ ܘܬܫܒܘܩ ܠܥܡܟ ܕܚܛܘ ܩܕܡܝܟ |
| 40 Ora, mio Dio, i tuoi occhi siano aperti e le tue orecchie attente alla preghiera in questo luogo. | 40 ܘܡܟܝܠ ܐܠܗܝ ܢܗܘ̈ܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܦܬܝ̈ܚܢ ܘܐܕܢܝ̈ܟ ܨܝ̈ܬܢ ܠܨܠܘܬܐ ܕܕܘܟܬܐ ܗܕܐ |
| 41 Orsù dunque, Jahvè Dio, muovi verso il luogo del tuo riposo, tu € la tua arca potente! I tuoi sacerdoti, Jahvè Dio, si ammantino di vittoria. I tuoi fedeli esultino felici. | 41 ܘܡܟܝܠ ܩܘܡ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܢܝܚܬܟ ܐܢܬ ܘܐܪܘܢ ܥܘܫܢܟ ܟܗܢ̈ܝܟ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܦܘܪܩܢܐ ܬܠܒܫ ܘܙܕܝ̈ܩܝܟ ܢܚܕܘܢ ܒܛܒ̈ܬܟ |
| 42 Jahvè Dio, non disdegnare la presenza del tuo unto; rammenta a mio favore le grazie che hai concesso a David tuo servitore!» | 42 ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܬܗܦܟ ܐܦܘ̈ܗܝ ܕܡܫܝܚܟ ܐܬܕܟܪ ܛܝܒܘܬܗ ܕܥܒ̣ܕܟ ܕܘܝܕ |