SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 34


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 Giosia aveva otto anni quando divenne re e regnò trentun anno a Gerusalemme.1 Josias tinha oito anos, quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Egli fece ciò che è retto agli occhi di Jahvè e camminò per le vie di David suo padre senza deviare né a destra né a sinistra.2 Fez o que era recto na presença do Senhor, andou nos caminhos de David, seu pai, não declinando nem para a direita nem para a esquerda.
3 L’ottavo anno del regno, sebbene ancora gio vane, cominciò a ricercare Jahvè Dio di David suo padre; l’anno decimosecondo cominciò la purificazione di Giuda e di Gerusalemme dalle alture, dai pali sacri, dagli idoli e dalle immagini in metallo fuso.3 Desde o oitavo ano do seu reinado, sendo ainda muito jovem, começou a buscar o Deus de David, seu pai; no duodécimo ano, depois que tinha começado a reinar, purificou Judá e Jerusalém dos lugares altos, dos ascheras e das estátuas de fundição e de escultura.
4 Alla sua presenza furono demoliti gli altari dei Baal; egli fece abbattere i khammanim che C’eran sopra; frantumò i pali sacri, gli idoli e le immagini in metallo fuso; li stritolò e li sparse sui sepolcri di coloro che avevano offerto a essi sacrifici.4 Na sua presença Foram destruídos os altares de Baal, e quebrados os ídolos que tinham sido colocados em cima, mandou cortar os ascheras, fazer em pedaços os ídolos; e ordenou que os pedaços fossem lançados sobre as sepulturas daqueles que tinham tido o costume de lhes oferecer vítimas.
5 Bruciò le ossa dei sacerdoti sui loro altari e purificò Giuda e Gerusalemme.5 Além disso, queimou os ossos dos sacerdotes (dos ídolos), sobre os altares dos (mesmos) ídolos, e purificou Judá e Jerusalém.
6 Nelle città di Manasse, di Efraim, di Simeone fino a Neftali, sulle loro piazze,6 Também nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão, e mesmo de Neftali, destruiu tudo isto.
7 demolì gli altari e ridusse in frantumi i pali sacri e gli idoli; abbatté tutti i kRhammanim in tutto il territorio di Israele; poi fece ritorno a Gerusalemme.7 Depois que destruiu os altares e os ascheras, e fez em pedaços os ídolos, e arrasou todos os templos por toda a terra de Israel, voltou para Jerusalém.
8 L’anno decimoottavo del regno, durante la purificazione del paese e del tempio, incaricò Shafan figlio di Azalia, Maaseia capo della città e Joakh glio di Joakhaz l’araldo, di restaurare il tempio di Jahvè suo Dio.8 No ano décimo oitavo do seu reinado, depois de já purificada a terra e o templo do Senhor, mandou a Bafan, filho de Eselias, a Maasias, governador da cidade, a Joá, filho de Joacaz, seu cronista-mor, que reparassem a casa do Senhor seu Deus.
9 Si recarono dal grande sacerdote Helkia e consegnarono il denaro portato nel tempio di Dio, che i Leviti, custodi della porta, avevano raccolto da Manasse, da Efraim, da tutto il resto di Israele, da tutto Giuda, da Beniamin e dagli abitanti di Gerusalemme.9 Foram eles ter com o sumo sacerdote Helcias, e, depois de recebido dele o dinheiro que tinha sido levado à casa do Senhor e que os Levitas e os porteiros tinham recolhido (das tribos) de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém,
10 Lo consegnarono ai sovrintendenti dei lavori nel tempio di Jahvè e costoro lo impiegarono per gli operai, i quali lavoravano nel tempio di jahve per migliorare e restaurare il tempio.10 entregaram-nos nas mãos dos que eram os superintendentes dos que trabalhavam na casa do Senhor, para restaurarem o templo e repararem todas as suas ruínas.
11 E, precisamente, lo consegnarono ai carpentieri e ai muratori per l’acquisto di pietre squadrate e di legname adatto per le armature e per i tavolati delle stanze, che i re di Giuda avevano lasciato cadere in rovina.11 Estes deram-no aos carpinteiros e aos canteiros, para comprarem pedras de cantaria e madeiras para o madeiramento do edifício e para o vigamento das casas, que os reis de Judá tinham destruído.
12 Ora quegli uomini lavoravano coscienziosamente, Loro sovrintendenti erano Jakhat e Abdia, Leviti dei figli di Merari; inoltre c’erano Zaccaria e Meshullam dei figli di Kehat; essi dovevano dirigere i lavori. Chiunque poi dei Leviti fosse pratico di strumenti musicali12 Executaram tudo fielmente. Os superintendentes dos operários eram Jaat e Abdias, da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem de Caat; todos eles eram Levitas que sabiam tocar instrumentos.
13 stava a capo dei portatori di pesi e dirigeva gli operai in qualsiasi lavoro. Tra i Leviti c’erano pure scribi, ispettori e portinai.13 Estes vigiavam os transportes de materiais e dirigiam os operários, em cada especialidade. Havia ainda Levitas que eram escrivães, juízes e porteiros.
14 Ora, mentre essi estraevano il denaro portato nel tempio di Jahvè, il sacerdote Helkia trovò il libro della legge di Jahvè, trasmesso per mezzo di Mosè.14 Quando se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o pontífice Helcias achou um livro da lei do Senhor, dada por mão de Moisés,
15 Allora Helkia prese la parola e parlò a Shafan Îo scriba: «Ho trovato il libro della legge nel tempio di Jahvè»; quindi Helkia consegnò a Shafan il libro.15 e disse ao secretário Safan: Encontrei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou-lho.
16 Shafan portò il libro dal re a cui fece inoltre questa relazione: «I tuoi servitori hanno eseguito ogni compito che era stato loro imposto.16 Safan levou o livro ao rei e deu-lhe conta, dizendo: Tudo o que mandaste a teus servos, executou-se fielmente.
17 Essi hanno versato il denaro che si trovava nel tempio di Jahvè e lo hanno consegnato ai sovrintendenti e agli operai».17 Recolheram o dinheiro encontrado na casa do Senhor, e deram-no aos encarregados dos trabalhos e aos operários.
18 Poi Shafan lo scriba fece davanti al re la seguente comunicazione: «Il sacerdote Helkia mi ha consegnato un libro»; e Shafan ne lesse parte alla presenza del re.18 Além disto o pontífice Helcias entregou-me este livro. Tendo-o Safan lido diante do rei,
19 Appena il re udì le parole della legge si stracciò le vesti.19 este, ao ouvir as palavras da lei, rasgou as suas vestes
20 Poi il re ordinò a Helkia, ad Akhikam figlio di Shafan, ad Abdon figlio di Micha, allo scriba Shafan e ad Asaia servitore del re:20 e ordenou a Helcias, a Aicão, filho de Safan, a Abdon, filho de Mica, ao secretário Safan e a Asaas, servo do rei, o seguinte:
21 «Andate a consultare Jahvè per me e per coloro che sono rimasti in Israele e in Giuda circa le parole del libro che è stato trovato, poiché grande è l’ira di Jahvè che si è ri| versata su di noi per il fatto che i nostri padri non hanno cercato di custodire la parola di Jahvè per fare secondo quanto è scritto in questo libro».21 Ide consultar o Senhor, por mim e pelos restos de Israel e de Judá, acerca de todas as palavras deste livro que se achou, porque está prestes a cair sobre nós a grande ira do Senhor, pois nossos pais não guardaram as palavras do Senhor, cumprindo tudo o que está escrito neste livro.
22 Allora Helkia insieme con quelli fissati dal re, si recò dalla profetessa Khulda moglie di Shallum, figlio di Tekoa, figlio di Khasra, custode delle vesti. Essa abitava nel secondo quartiere di Gerusalemme. Riferirono la cosa a lei22 Helcias e os que tinham sido enviados juntamente pelo rei foram ter com a profetiza Olda, mulher de Selum, filho de Tecuat, filho de Hasra, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo (bairro), e referiram-lhe as palavras que mencionámos acima.
23 che rispose loro: «Così dice Jahvè, Dio di Israele: Riferite all’uomo che vi ha mandato da me:23 Olda respondeu-lhes: Eis o que diz o Senhor Deus de Israel: Dizei ao homem que cá vos mandou:
24 “Così dice Jahvè: Ecco, io provoco sciagura su questo luogo e sui suoi abitanti; realizzando tutte le maledizioni: scritte nel libro che fu letto innanzi al re di Giuda.24 Isto disse o Senhor: Eu estou para fazer cair, sobre este lugar e sobre os seus habitantes, os males e todas as maldições que estão escritas neste livro, que foi lido diante do rei de Judá,
25 Poiché essi mi hanno abbandonato e hanno offerto sacrifici a divinità straniere, così da provocarmi a sdegno con tutte le opere delle loro mani, la mia ira si riverserà su questo luogo e non si spegnerà”.25 porque eles me abandonaram e ofereceram sacrifícios aos deuses estranhos, provocando-me à ira por todas as obras das suas mãos; por isso o meu furor se espalhará sobre este lugar, e não se aplacará.
26 Riferirete però al re di Giuda, che vi ha inviato per consultare Jahvè: “Così dice Jahvè, Dio di Israele a proposito delle parole che hai udito:26 Quanto ao rei de Judá, que vos enviou para implorardes a misericórdia do Senhor, assim lhe direis: Eis o que diz o Senhor Deus de Israel: Porque ouviste as palavras do livro,
27 Poiché il tuo cuore si è intenerito e ti sei umiliato innanzi a Dio, quando hai udito le mie parole contro questo luogo e contro i suoi abitanti; ti sei umiliato innanzi a me e ti sei stracciato le vesti, piangendo al mio cospetto, anch'io ti darò ascolto — oracolo di Jahvè!27 porque se comoveu o teu coração e te humilhaste diante de Deus, por causa das coisas que foram ditas contra este lugar e contra os habitantes de Jerusalém, porque, temendo o meu rosto, rasgaste as tuas vestes e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
28 Perciò, ecco ti riunirò ai tuoi padri e, quando sarai composto in pace nel tuo sepolcro, i tuoi occhi non vedranno l’intera sciagura che io provocherò contro questo luogo e contro coloro che lo abitano”». Quelli riferirono la risposta al re.28 Por isso em breve te juntarei a teus pais, e serás posto em paz no teu sepulcro; os teus olhos não verão todos os males que eu estou para mandar sobre este lugar e sobre os seus moradores. Eles foram referir ao rei tudo o que a profetiza lhes tinha dito.
29 Il re mandò inviati e adunò tutti gli anziani di Giuda e di Gerusalemme.29 O rei, depois de convocados todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
30 Poi, salito al tempio di Jahvè insieme con tutti gli uomini di Giuda, gli abitanti di Gerusalemme, i sacerdoti, i Leviti e tutto il popolo, piccoli e grandi, fece leggere in loro presenza tutte le parole del libro dell’alleanza, che era stato trovato nel tempio di Jahvè.30 subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, os cidadãos de Jerusalém, os sacerdotes, os Levitas, e todo o povo, desde o mais pequeno até o maior. Diante de todos, na casa do Senhor, o rei leu todas as palavras do livro
31 Il re, in piedi al suo posto, sancì l’alleanza dinanzi a Jahvè: di seguire Jahvè, di custodire i suoi comandamenti, le sue leggi e i suoi precetti con tutto il cuore e con tutta l’anima per eseguire le parole dell’alleanza che sono scritte in questo libro.31 e, posto em pé no seu estrado, fez aliança com o Senhor, que caminharia após ele, que guardaria os seus preceitos, as suas leis, as suas cerimônias, de todo o seu coração e de toda a sua alma, que cumpriria tudo o que estava escrito naquele livro que acabava de ler.
32 Egli riuscì a ottenere l’adesione all’alleanza di chiunque si trovasse a Gerusalemme. Così gli abitanti di Gerusalemme agirono secondo l’alleanza con Dio, il Dio dei loro padri.32 Fez jurar o mesmo a todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; os moradores de Jerusalém o cumpriram, conforme o pacto do Senhor Deus de seus pais.
33 Giosia eliminò ogni abominio da tutte le re- gioni dei figli di Israele e obbligò al servizio di Jahvè suo Dio chiunque si trovasse in Israele. Durante tutta la sua vita essi non si scostarono da Jahvè Dio dei loro padri.33 Tirou Josias todas as abominações de todas as terras dos filhos de Israel e obrigou todos os que restavam em Israel a servir ao Senhor seu Deus. Enquanto ele viveu, não se separaram do Senhor Deus de seus pais.