Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mateo 22


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole:
2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio.
3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire.
4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze.
5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio.
6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città.
8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni.
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze.
10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati.
11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze.
12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti.
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti.
15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole.
16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.16 È gli mandarono i propri di­scepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veri­tiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone.
17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti?
19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.
20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione?
21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.
22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via.
23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo,
24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo.
27 Después de todos murió la mujer.27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero?
29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio.
30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio?
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi.
33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina.
34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme:
35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ?
37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente.
38 Este es el mayor y el primer mandamiento.38 Questo è il massimo e primo comandamento;
39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti.
41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò
42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David.
43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo:
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio?
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo.