1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo: | 1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole: |
2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo. | 2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio. |
3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir. | 3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire. |
4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.” | 4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze. |
5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio; | 5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio. |
6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron. | 6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero. |
7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad. | 7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città. |
8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos. | 8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni. |
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.” | 9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze. |
10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales. | 10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati. |
11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda, | 11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze. |
12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado. | 12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì. |
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.” | 13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti. |
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos». | 14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti. |
15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra. | 15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole. |
16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas. | 16 È gli mandarono i propri discepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone. |
17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?» | 17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare? |
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis? | 18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti? |
19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario. | 19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro. |
20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?» | 20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione? |
21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios». | 21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio. |
22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron. | 22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via. |
23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron: | 23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo, |
24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano. | 24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello. |
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano. | 25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello. |
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete. | 26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo. |
27 Después de todos murió la mujer. | 27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna. |
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron». | 28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero? |
29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios. | 29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio. |
30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo. | 30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo. |
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice: | 31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio? |
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos». | 32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi. |
33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina. | 33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina. |
34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo, | 34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme: |
35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba: | 35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s |
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?» | 36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ? |
37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente. | 37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente. |
38 Este es el mayor y el primer mandamiento. | 38 Questo è il massimo e primo comandamento; |
39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. | 39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso. |
40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas». | 40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti. |
41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión: | 41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò |
42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David». | 42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David. |
43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice: | 43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo: |
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies? | 44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi? |
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?» | 45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio? |
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas. | 46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo. |