Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mateo 22


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.15 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men?s person;
16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.16 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»17 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?18 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.19 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»20 They say to him, Caesar?s. Then he says to them, Pay then what is Caesar?s to Caesar, and what is God?s to God.
21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».21 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.22 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:23 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.24 In like manner also the second and the third, unto the seven.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.25 And last of all the woman also died.
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.26 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
27 Después de todos murió la mujer.27 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».28 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.29 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.30 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:31 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».32 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.33 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,34 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:35 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»36 Este é o maior e o primeiro mandamento.
37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.37 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
38 Este es el mayor y el primer mandamiento.38 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».40 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:41 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».42 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:43 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?44 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.