Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mateo 22


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:1 Jesus again in reply spoke to them in parables, saying,
2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.2 "The kingdom of heaven may be likened to a king who gave a wedding feast for his son.
3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.3 He dispatched his servants to summon the invited guests to the feast, but they refused to come.
4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”4 A second time he sent other servants, saying, 'Tell those invited: "Behold, I have prepared my banquet, my calves and fattened cattle are killed, and everything is ready; come to the feast."'
5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;5 Some ignored the invitation and went away, one to his farm, another to his business.
6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.6 The rest laid hold of his servants, mistreated them, and killed them.
7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.7 The king was enraged and sent his troops, destroyed those murderers, and burned their city.
8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.8 Then he said to his servants, 'The feast is ready, but those who were invited were not worthy to come.
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”9 Go out, therefore, into the main roads and invite to the feast whomever you find.'
10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.10 The servants went out into the streets and gathered all they found, bad and good alike, and the hall was filled with guests.
11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,11 But when the king came in to meet the guests he saw a man there not dressed in a wedding garment.
12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.12 He said to him, 'My friend, how is it that you came in here without a wedding garment?' But he was reduced to silence.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”13 Then the king said to his attendants, 'Bind his hands and feet, and cast him into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».14 Many are invited, but few are chosen."
15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.15 Then the Pharisees went off and plotted how they might entrap him in speech.
16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.16 They sent their disciples to him, with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are a truthful man and that you teach the way of God in accordance with the truth. And you are not concerned with anyone's opinion, for you do not regard a person's status.
17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»17 Tell us, then, what is your opinion: Is it lawful to pay the census tax to Caesar or not?"
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?18 Knowing their malice, Jesus said, "Why are you testing me, you hypocrites?
19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.19 Show me the coin that pays the census tax." Then they handed him the Roman coin.
20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»20 He said to them, "Whose image is this and whose inscription?"
21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».21 They replied, "Caesar's." At that he said to them, "Then repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God."
22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.22 When they heard this they were amazed, and leaving him they went away.
23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:23 On that day Sadducees approached him, saying that there is no resurrection. They put this question to him,
24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother shall marry his wife and raise up descendants for his brother.'
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.25 Now there were seven brothers among us. The first married and died and, having no descendants, left his wife to his brother.
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.26 The same happened with the second and the third, through all seven.
27 Después de todos murió la mujer.27 Finally the woman died.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».28 Now at the resurrection, of the seven, whose wife will she be? For they all had been married to her."
29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.29 Jesus said to them in reply, "You are misled because you do not know the scriptures or the power of God.
30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.30 At the resurrection they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God,
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."
33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,34 When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together,
35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:35 and one of them [a scholar of the law] tested him by asking,
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»36 "Teacher, which commandment in the law is the greatest?"
37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.37 He said to him, "You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your soul, and with all your mind.
38 Este es el mayor y el primer mandamiento.38 This is the greatest and the first commandment.
39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 The second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."
41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them,
42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».42 saying, "What is your opinion about the Messiah? Whose son is he?" They replied, "David's."
43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:43 He said to them, "How, then, does David, inspired by the Spirit, call him 'lord,' saying:
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?44 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand until I place your enemies under your feet"'?
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»45 If David calls him 'lord,' how can he be his son?"
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.46 No one was able to answer him a word, nor from that day on did anyone dare to ask him any more questions.