Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mateo 22


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.2 The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.3 And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.
4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”4 Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.
5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;5 But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.
6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.6 And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.
7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.7 But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.
8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”9 Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.
10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.10 And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.
11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,11 And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.
12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.12 And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”13 Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».14 For many are called, but few are chosen.
15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.
17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»17 Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?
19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.19 Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.
20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»20 And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this?
21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».21 They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's.
22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.22 And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways.
23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,
24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.24 Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.26 In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.
27 Después de todos murió la mujer.27 And last of all the woman died also.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».28 At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.
29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.30 For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.33 And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.
34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,34 But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:
35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:35 And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»36 Master, which is the greatest commandment in the law?
37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.37 Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
38 Este es el mayor y el primer mandamiento.38 This is the greatest and the first commandment.
39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».42 Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's.
43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»45 If David then call him Lord, how is he his son?
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.46 And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.