Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mateo 22


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:
2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.
3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.
4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’
5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,
6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.
7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.
8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’
10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.
11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.
12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«
15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.
16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.
17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!
19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.
20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«
21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«
22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.
23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:
24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.
27 Después de todos murió la mujer.27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«
29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.
30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«
33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.
34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,
35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«
37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .
38 Este es el mayor y el primer mandamiento.38 Ez a legnagyobb, az első parancs.
39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .
40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«
41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:
42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«
43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.