Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mateo 22


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
27 Después de todos murió la mujer.27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
38 Este es el mayor y el primer mandamiento.38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة