Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mateo 22


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».14 For many are called, but few are chosen.
15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 Después de todos murió la mujer.27 And last of all the woman died also.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»36 Master, which is the great commandment in the law?
37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38 Este es el mayor y el primer mandamiento.38 This is the first and great commandment.
39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»45 If David then call him Lord, how is he his son?
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.