Eclesiástico/Ben Sirá 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 No desees multitud de hijos malvados, no te goces en tener hijos impíos. | 1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi. |
2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos, si con ellos no se halla el temor del Señor. | 2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche. |
3 No pongas en su vida tu confianza, ni te creas seguro por ser muchos, que más vale uno que mil, y morir sin hijos que tener hijos impíos. | 3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi, |
4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad mas la raza de los sin ley quedará despoblada. | 4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi. |
5 Muchas cosas así han visto mis ojos, y más graves aún oyeron mis oídos. | 5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata. |
6 En la reunión de los pecadores prende el fuego, contra la nación rebelde se inflama la Cólera. | 6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio. |
7 No perdonó él a los antiguos gigantes que se rebelaron fiados de su fuerza. | 7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira. |
8 No pasó por alto al vecindario de Lot, a los que abominaba por su orgullo. | 8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati. |
9 No se apiadó de la nación perdida, de los que estaban engreídos en sus pecados. | 9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole. |
10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie que se habían unido en la dureza de su corazón. | 10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati. |
11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz, sería asombroso que quedara impune. Pues misericordia e ira están con El, tan poderoso en perdón como pródigo en ira. | 11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito! |
12 Tan grande como su misericordia es su severidad, según sus obras juzga al hombre. | 12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira. |
13 No escapará el pecador con su rapiña, ni quedará fallida la paciencia del piadoso. | 13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere. |
14 Para toda limosna tiene él un sitio, cada cual hallará según sus obras. | 14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia. |
15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio. | |
16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me? | |
17 No digas: «Del Señor me esconderé, y ¿quién allá arriba se acordará de mí? Entre la gran muchedumbre no seré reconocido, pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?» | 17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ». |
18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos, el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su visita. | 18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui. |
19 A una los montes y los cimientos de la tierra bajo su mirada temblarán de espanto. | 19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda. |
20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre, y en sus caminos, ¿quién repara? | 20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui! |
21 Hay tempestad que no ve el hombre, y la mayoría de sus obras se hacen en secreto. | 21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo, |
22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia? ¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!» | 22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli. |
23 Esto piensa el ruin de corazón; el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades. | 23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze. |
24 Escúchame, hijo, y el saber aprende, aplica tu corazón a mis palabras. | 24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole. |
25 Con mesura te revelaré la doctrina, con precisión anunciaré el saber. | 25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui. |
26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio, desde que las hizo les asignó su puesto. | 26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni, |
27 Ordenó para la eternidad sus obras, desde sus comienzos por todas sus edades. Ni tienen hambre ni se cansan, y eso que no abandonan su tarea. | 27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare. |
28 Ninguna choca con otra, jamás desobedecen su palabra. | 28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai |
29 Después de esto el Señor miró a la tierra, y de sus bienes la colmó. | 29 non si ribellano alla sua parola. |
30 De todo ser viviente cubrió su faz, y a ella vuelven todos. | 30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni. |
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno. |