Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 16


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 No desees multitud de hijos malvados,
no te goces en tener hijos impíos.
1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi.
2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos,
si con ellos no se halla el temor del Señor.
2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche.
3 No pongas en su vida tu confianza,
ni te creas seguro por ser muchos,
que más vale uno que mil,
y morir sin hijos que tener hijos impíos.
3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi,
4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad
mas la raza de los sin ley quedará despoblada.
4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi.
5 Muchas cosas así han visto mis ojos,
y más graves aún oyeron mis oídos.
5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata.
6 En la reunión de los pecadores prende el fuego,
contra la nación rebelde se inflama la Cólera.
6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio.
7 No perdonó él a los antiguos gigantes
que se rebelaron fiados de su fuerza.
7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira.
8 No pasó por alto al vecindario de Lot,
a los que abominaba por su orgullo.
8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati.
9 No se apiadó de la nación perdida,
de los que estaban engreídos en sus pecados.
9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole.
10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie
que se habían unido en la dureza de su corazón.
10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati.
11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz,
sería asombroso que quedara impune.
Pues misericordia e ira están con El,
tan poderoso en perdón como pródigo en ira.
11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito!
12 Tan grande como su misericordia es su severidad,
según sus obras juzga al hombre.
12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira.
13 No escapará el pecador con su rapiña,
ni quedará fallida la paciencia del piadoso.
13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere.
14 Para toda limosna tiene él un sitio,
cada cual hallará según sus obras.
14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia.
15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio.
16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me?
17 No digas: «Del Señor me esconderé,
y ¿quién allá arriba se acordará de mí?
Entre la gran muchedumbre no seré reconocido,
pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?»
17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ».
18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos,
el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su
visita.
18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui.
19 A una los montes y los cimientos de la tierra
bajo su mirada temblarán de espanto.
19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda.
20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre,
y en sus caminos, ¿quién repara?
20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui!
21 Hay tempestad que no ve el hombre,
y la mayoría de sus obras se hacen en secreto.
21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo,
22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia?
¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!»
22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli.
23 Esto piensa el ruin de corazón;
el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades.
23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze.
24 Escúchame, hijo, y el saber aprende,
aplica tu corazón a mis palabras.
24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole.
25 Con mesura te revelaré la doctrina,
con precisión anunciaré el saber.
25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui.
26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio,
desde que las hizo les asignó su puesto.
26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni,
27 Ordenó para la eternidad sus obras,
desde sus comienzos por todas sus edades.
Ni tienen hambre ni se cansan,
y eso que no abandonan su tarea.
27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare.
28 Ninguna choca con otra,
jamás desobedecen su palabra.
28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai
29 Después de esto el Señor miró a la tierra,
y de sus bienes la colmó.
29 non si ribellano alla sua parola.
30 De todo ser viviente cubrió su faz,
y a ella vuelven todos.
30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni.
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno.