Eclesiástico/Ben Sirá 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 No desees multitud de hijos malvados, no te goces en tener hijos impíos. | 1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos, si con ellos no se halla el temor del Señor. | 2 Trust not to their life, and respect not their labours. |
3 No pongas en su vida tu confianza, ni te creas seguro por ser muchos, que más vale uno que mil, y morir sin hijos que tener hijos impíos. | 3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad mas la raza de los sin ley quedará despoblada. | 4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5 Muchas cosas así han visto mis ojos, y más graves aún oyeron mis oídos. | 5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6 En la reunión de los pecadores prende el fuego, contra la nación rebelde se inflama la Cólera. | 6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7 No perdonó él a los antiguos gigantes que se rebelaron fiados de su fuerza. | 7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8 No pasó por alto al vecindario de Lot, a los que abominaba por su orgullo. | 8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength: |
9 No se apiadó de la nación perdida, de los que estaban engreídos en sus pecados. | 9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie que se habían unido en la dureza de su corazón. | 10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine. |
11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz, sería asombroso que quedara impune. Pues misericordia e ira están con El, tan poderoso en perdón como pródigo en ira. | 11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12 Tan grande como su misericordia es su severidad, según sus obras juzga al hombre. | 12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13 No escapará el pecador con su rapiña, ni quedará fallida la paciencia del piadoso. | 13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14 Para toda limosna tiene él un sitio, cada cual hallará según sus obras. | 14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. | |
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? | |
17 No digas: «Del Señor me esconderé, y ¿quién allá arriba se acordará de mí? Entre la gran muchedumbre no seré reconocido, pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?» | 17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos, el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su visita. | 18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19 A una los montes y los cimientos de la tierra bajo su mirada temblarán de espanto. | 19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre, y en sus caminos, ¿quién repara? | 20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21 Hay tempestad que no ve el hombre, y la mayoría de sus obras se hacen en secreto. | 21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia? ¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!» | 22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23 Esto piensa el ruin de corazón; el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades. | 23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24 Escúchame, hijo, y el saber aprende, aplica tu corazón a mis palabras. | 24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25 Con mesura te revelaré la doctrina, con precisión anunciaré el saber. | 25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio, desde que las hizo les asignó su puesto. | 26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27 Ordenó para la eternidad sus obras, desde sus comienzos por todas sus edades. Ni tienen hambre ni se cansan, y eso que no abandonan su tarea. | 27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28 Ninguna choca con otra, jamás desobedecen su palabra. | 28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29 Después de esto el Señor miró a la tierra, y de sus bienes la colmó. | 29 Be not thou incredulous to his word. |
30 De todo ser viviente cubrió su faz, y a ella vuelven todos. | 30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |