Eclesiástico/Ben Sirá 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 No desees multitud de hijos malvados, no te goces en tener hijos impíos. | 1 Ne örülj a gyermekeknek, ha istentelenek! Legyenek bár számosan, ne ujjongj miattuk, ha nincs bennük Isten félelme. |
2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos, si con ellos no se halla el temor del Señor. | 2 Ne bízzál életükben, és ne számíts munkájukra, |
3 No pongas en su vida tu confianza, ni te creas seguro por ser muchos, que más vale uno que mil, y morir sin hijos que tener hijos impíos. | 3 mert többet ér egy istenfélő fiú ezer gonosznál, |
4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad mas la raza de los sin ley quedará despoblada. | 4 és jobb meghalni gyermek nélkül, mint istentelen gyermekeket hátrahagyni. |
5 Muchas cosas así han visto mis ojos, y más graves aún oyeron mis oídos. | 5 Egyetlen értelmes akár egy várost benépesít, de a törvényszegő nemzetség elpusztul. |
6 En la reunión de los pecadores prende el fuego, contra la nación rebelde se inflama la Cólera. | 6 Sok hasonlót látott már szemem, és ezeknél is különbeket hallott a fülem: |
7 No perdonó él a los antiguos gigantes que se rebelaron fiados de su fuerza. | 7 tűz gyúlt ki a bűnösök gyülekezetében, s az engedetlen nép fölött harag lángja lobogott. |
8 No pasó por alto al vecindario de Lot, a los que abominaba por su orgullo. | 8 Nem nyertek bocsánatot bűneikért a régi óriások, elvesztek, mert bíztak erejükben. |
9 No se apiadó de la nación perdida, de los que estaban engreídos en sus pecados. | 9 Nem kegyelmezett meg Lót lakótársainak, mert megutálta őket beszédük gőgösségéért, |
10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie que se habían unido en la dureza de su corazón. | 10 és nem kegyelmezett annak a népnek, amelyet teljesen kiirtásra szánt, mert bűneivel dicsekedett, |
11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz, sería asombroso que quedara impune. Pues misericordia e ira están con El, tan poderoso en perdón como pródigo en ira. | 11 de éppoly kevéssé a hatszázezernyi gyalognépnek, akik sorjában pusztultak szívük keménysége miatt. Hát még ha olyan lenne nyakas, aki egyedül áll! Csoda lenne, ha büntetlenül maradna! |
12 Tan grande como su misericordia es su severidad, según sus obras juzga al hombre. | 12 Mert van nála irgalom is, harag is, meg lehet őt kérlelni, de ki is önti haragját; |
13 No escapará el pecador con su rapiña, ni quedará fallida la paciencia del piadoso. | 13 amennyire irgalmas ő, annyira fenyít is, és az embert tettei szerint ítéli. |
14 Para toda limosna tiene él un sitio, cada cual hallará según sus obras. | 14 A bűnös nem menekszik meg zsákmányával, és aki irgalmasságot cselekszik, nem csalódik reményében. |
15 Minden jótett helyet biztosít mindenkinek cselekedetei érdeme szerint, úgy, amint okosságban járt és kelt. | |
16 Ne mondd: »Rejtve vagyok Isten elől, és ki törődik velem a magasságban? | |
17 No digas: «Del Señor me esconderé, y ¿quién allá arriba se acordará de mí? Entre la gran muchedumbre no seré reconocido, pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?» | 17 A sok nép közt meg sem ismernek engem, mit is számítok a mérhetetlen teremtésben!« |
18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos, el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su visita. | 18 Íme, az ég és az egek ege, az óceán, az egész föld, és ami azokban van, megrendül, ha ő odanéz! |
19 A una los montes y los cimientos de la tierra bajo su mirada temblarán de espanto. | 19 A hegyek mind, a dombok és a földkerekség alapjai remegve megrázkódnak, ha Isten rájuk tekint, |
20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre, y en sus caminos, ¿quién repara? | 20 a szív azonban érzéketlen marad, pedig ő belelát minden szívbe! |
21 Hay tempestad que no ve el hombre, y la mayoría de sus obras se hacen en secreto. | 21 Ki érti meg az ő útjait, és a vihart, amelyet emberi szem sem lát? |
22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia? ¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!» | 22 Mert legtöbb műve rejtekben van, és ad-e hírt valaki igaz cselekedeteiről? Vagy ki tudja kivárni azokat? Mert messze van a szövetsége egyesektől, és a végén lesz csak a számonkérés mindenkitől. |
23 Esto piensa el ruin de corazón; el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades. | 23 Akinek fogyatékos a belátása, balgaságot gondol, s az oktalan, tévelygő ember dőreséget állít magában. |
24 Escúchame, hijo, y el saber aprende, aplica tu corazón a mis palabras. | 24 Hallgass rám, fiam! Tanulj bölcs okosságot, és figyelj szívedben beszédemre! |
25 Con mesura te revelaré la doctrina, con precisión anunciaré el saber. | 25 Megfontoltan adom elő a tanítást, és szerényen terjesztem elő a tudást. Ügyelj szívedben szavaimra, mert megfontolt lélekkel beszélek az erőkről, amelyeket Isten kezdettől fogva helyezett műveibe, és igazságban hirdetem tudományát. |
26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio, desde que las hizo les asignó su puesto. | 26 Isten terve szerint állnak fenn művei kezdettől fogva, már alkotásuk idején kijelölte feladataikat, és működésük körét fajtájuk szerint. |
27 Ordenó para la eternidad sus obras, desde sus comienzos por todas sus edades. Ni tienen hambre ni se cansan, y eso que no abandonan su tarea. | 27 Elrendezte tevékenységüket örök időkre: nem éheznek és el nem fáradnak, nem hagynak fel munkájukkal. |
28 Ninguna choca con otra, jamás desobedecen su palabra. | 28 Egyik sem torzsalkodik társával, |
29 Después de esto el Señor miró a la tierra, y de sus bienes la colmó. | 29 és soha át nem hágják törvényét! |
30 De todo ser viviente cubrió su faz, y a ella vuelven todos. | 30 Letekintett ezután Isten a földre, és betöltötte javaival, benépesítette színét mindenfajta élővel, amelyek újra visszatérnek a földbe. |