Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 16


font
BIBLIAJERUSALEM
1 No desees multitud de hijos malvados,
no te goces en tener hijos impíos.
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.
2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos,
si con ellos no se halla el temor del Señor.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.
3 No pongas en su vida tu confianza,
ni te creas seguro por ser muchos,
que más vale uno que mil,
y morir sin hijos que tener hijos impíos.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.
4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad
mas la raza de los sin ley quedará despoblada.
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.
5 Muchas cosas así han visto mis ojos,
y más graves aún oyeron mis oídos.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.
6 En la reunión de los pecadores prende el fuego,
contra la nación rebelde se inflama la Cólera.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.
7 No perdonó él a los antiguos gigantes
que se rebelaron fiados de su fuerza.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.
8 No pasó por alto al vecindario de Lot,
a los que abominaba por su orgullo.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.
9 No se apiadó de la nación perdida,
de los que estaban engreídos en sus pecados.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.
10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie
que se habían unido en la dureza de su corazón.
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.
11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz,
sería asombroso que quedara impune.
Pues misericordia e ira están con El,
tan poderoso en perdón como pródigo en ira.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.
12 Tan grande como su misericordia es su severidad,
según sus obras juzga al hombre.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.
13 No escapará el pecador con su rapiña,
ni quedará fallida la paciencia del piadoso.
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.
14 Para toda limosna tiene él un sitio,
cada cual hallará según sus obras.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.
17 No digas: «Del Señor me esconderé,
y ¿quién allá arriba se acordará de mí?
Entre la gran muchedumbre no seré reconocido,
pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?»
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"
18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos,
el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su
visita.
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.
19 A una los montes y los cimientos de la tierra
bajo su mirada temblarán de espanto.
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.
20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre,
y en sus caminos, ¿quién repara?
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?
21 Hay tempestad que no ve el hombre,
y la mayoría de sus obras se hacen en secreto.
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.
22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia?
¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!»
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."
23 Esto piensa el ruin de corazón;
el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades.
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.
24 Escúchame, hijo, y el saber aprende,
aplica tu corazón a mis palabras.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.
25 Con mesura te revelaré la doctrina,
con precisión anunciaré el saber.
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.
26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio,
desde que las hizo les asignó su puesto.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.
27 Ordenó para la eternidad sus obras,
desde sus comienzos por todas sus edades.
Ni tienen hambre ni se cansan,
y eso que no abandonan su tarea.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.
28 Ninguna choca con otra,
jamás desobedecen su palabra.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.