Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbios 20


font
BIBLIALXX
1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida;
quien en ellas se pierde, no llegará a sabio.
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος
2 Como rugido de león la indignación del rey,
el que la excita, se daña a sí mismo.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην
3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios,
pero todo necio se sale de sí.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται
4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja,
en la cosecha busca, pero no hay nada.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω
5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda,
el hombre inteligente sabrá sacarla.
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην
6 Muchos hombres se dicen piadosos;
pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará?
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν
7 El justo camina en la integridad;
¡dichosos sus hijos después de él!
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει
8 Un rey sentado en el tribunal
disipa con sus ojos todo mal.
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón,
estoy limpio de mi pecado?»
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση
10 Dos pesos y dos medidas,
ambas cosas aborrece Yahveh.
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα
11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer
si sus obras serán puras y rectas.
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου
12 El oído que oye y el ojo que ve;
ambas cosas las hizo Yahveh.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα
13 No ames el sueño, para no hacerte pobre;
ten abiertos los ojos y te hartarás de pan.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων
14 «¡Malo, malo!» dice el comprador,
pero al marchar se felicita.
14 -
15 Hay oro y numerosas perlas,
pero los labios instruidos son la cosa más preciosa.
15 -
16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
16 -
17 El pan de fraude le es dulce al hombre,
pero luego la boca se llena de grava.
17 -
18 Los proyectos con el consejo se afianzan:
haz con táctica la guerra.
18 -
19 El que anda murmurando descubre secretos;
no andes con quien tiene la lengua suelta.
19 -
20 Al que maldice a su padre y a su madre,
se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas.
20 -
21 Herencia adquirida al principio con presteza,
ne será a la postre bendecida.
21 -
22 No digas: «Voy a devolver el mal»;
confía en Yahveh, que te salvará.
22 -
23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh;
tener balanzas falsas no está bien.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου
24 De Yahveh dependen los pasos del hombre:
¿cómo puede el hombre comprender su camino?
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου
25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!»
y después de haber hecho el voto reflexionar.
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται
26 Un rey sabio aventa a los malos
y hace pasar su rueda sobre ellos.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον
27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre
que explora hasta el fondo de su ser.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας
28 Bondad y lealtad custodian al rey,
fundamenta su trono en la bondad.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου
29 El vigor es la belleza de los jóvenes,
las canas el ornato de los viejos.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι
30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal,
los golpes curan hasta el fondo de las entrañas.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας