Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbios 20


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida;
quien en ellas se pierde, no llegará a sabio.
1 Ο οινος ειναι χλευαστης, και τα σικερα στασιαστικα? και οστις δελεαζεται υπο τουτων, δεν ειναι φρονιμος.
2 Como rugido de león la indignación del rey,
el que la excita, se daña a sí mismo.
2 Απειλη βασιλεως ειναι βρυχηθμος λεοντος? οστις παροξυνει αυτον, αμαρτανει εις την ιδιαν αυτου ζωην.
3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios,
pero todo necio se sale de sí.
3 Τιμη ειναι εις τον ανθρωπον να παυη απο της εριδος? πας δε αφρων εμπλεκεται εις ταυτην.
4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja,
en la cosecha busca, pero no hay nada.
4 Ο οκνηρος δεν θελει να αροτρια εξ αιτιας του χειμωνος? δια τουτο θελει ζητει εν τω θερει και δεν θελει λαμβανει.
5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda,
el hombre inteligente sabrá sacarla.
5 Η βουλη εν τη καρδια του ανθρωπου ειναι ως υδατα βαθεα? αλλ' ο συνετος ανθρωπος θελει ανασυρει αυτην.
6 Muchos hombres se dicen piadosos;
pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará?
6 Πολλοι ανθρωποι κηρυττουσιν εκαστος την καλοκαγαθιαν αυτου? αλλα τις θελει ευρη ανθρωπον πιστον;
7 El justo camina en la integridad;
¡dichosos sus hijos después de él!
7 Ο δικαιος περιπατει εν τη ακεραιοτητι αυτου? και τα τεκνα αυτου ειναι μακαρια μετ' αυτον.
8 Un rey sentado en el tribunal
disipa con sus ojos todo mal.
8 Βασιλευς, καθημενος επι θρονου κρισεως, διασκεδαζει παν κακον δια των οφθαλμων αυτου.
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón,
estoy limpio de mi pecado?»
9 Τις δυναται να ειπη, Εκαθαρισα την καρδιαν μου, ειμαι καθαρος απο των αμαρτιων μου;
10 Dos pesos y dos medidas,
ambas cosas aborrece Yahveh.
10 Ζυγια διαφορα, μετρα διαφορα, ειναι αμφοτερα βδελυγμα εις τον Κυριον.
11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer
si sus obras serán puras y rectas.
11 Γνωριζεται και αυτο το παιδιον εκ των πραξεων αυτου, αν τα εργα αυτου ειναι καθαρα, και αν ευθεα.
12 El oído que oye y el ojo que ve;
ambas cosas las hizo Yahveh.
12 Το ωτιον ακουει και ο οφθαλμος βλεπει? αλλ' ο Κυριος εκαμεν αμφοτερα.
13 No ames el sueño, para no hacerte pobre;
ten abiertos los ojos y te hartarás de pan.
13 Μη αγαπα τον υπνον, δια να μη ελθης εις πτωχειαν? ανοιξον τους οφθαλμους σου και θελεις χορτασθη αρτου.
14 «¡Malo, malo!» dice el comprador,
pero al marchar se felicita.
14 Κακον, κακον, λεγει ο αγοραστης? αλλ' αφου αναχωρηση, τοτε καυχαται.
15 Hay oro y numerosas perlas,
pero los labios instruidos son la cosa más preciosa.
15 Υπαρχει χρυσιον και πληθος μαργαριτων? τα χειλη ομως της γνωσεως ειναι το πολυτιμου κειμηλιον.
16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
16 Λαβε το ιματιον του εγγυωμενου δια ξενον? και λαβε ενεχυρον απ' αυτου, εγγυωμενου περι ξενων πραγματων.
17 El pan de fraude le es dulce al hombre,
pero luego la boca se llena de grava.
17 Ο αρτος του ψευδους ειναι γλυκυς εις τον ανθρωπον? μετα ταυτα ομως το στομα αυτου θελει γεμισθη χαλικων.
18 Los proyectos con el consejo se afianzan:
haz con táctica la guerra.
18 Οι σκοποι στερεονονται δια της συμβουλης? και μετα καλην σκεψιν καμνε πολεμον.
19 El que anda murmurando descubre secretos;
no andes con quien tiene la lengua suelta.
19 Ο σπερμολογος περιερχομενος αποκαλυπτει τα μυστικα? δια τουτο μη σμιγου μετα του πλατυνοντος τα χειλη αυτου.
20 Al que maldice a su padre y a su madre,
se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas.
20 Ο λυχνος του κακολογουντος τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου θελει σβεσθη εν βαθει σκοτει.
21 Herencia adquirida al principio con presteza,
ne será a la postre bendecida.
21 Κληρονομια αποκτηθεισα ταχεως την αρχην, εις το τελος δεν ευλογειται.
22 No digas: «Voy a devolver el mal»;
confía en Yahveh, que te salvará.
22 Μη ειπης, Θελω ανταποδωσει κακον? αναμενε τον Κυριον και θελει σε σωσει.
23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh;
tener balanzas falsas no está bien.
23 Ζυγια διαφορα ειναι βδελυγμα εις τον Κυριον? και η δολια πλαστιγξ δεν ειναι καλον.
24 De Yahveh dependen los pasos del hombre:
¿cómo puede el hombre comprender su camino?
24 Τα διαβηματα του ανθρωπου διευθυνονται υπο του Κυριου? πως λοιπον ο ανθρωπος ηθελε γνωρισει την εαυτου οδον;
25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!»
y después de haber hecho el voto reflexionar.
25 Παγις ειναι εις τον ανθρωπον, προπετως να λαλη? περι ιερων και μετα τας ευχας να σκεπτηται.
26 Un rey sabio aventa a los malos
y hace pasar su rueda sobre ellos.
26 Ο σοφος βασιλευς λικμιζει τους ασεβεις και στρεφει τον τροχον επ' αυτους.
27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre
que explora hasta el fondo de su ser.
27 Λυχνος του Κυριου ειναι το πνευμα του ανθρωπου, το οποιον διερευνα παντα τα ενδομυχα της καρδιας.
28 Bondad y lealtad custodian al rey,
fundamenta su trono en la bondad.
28 Ελεος και αληθεια διαφυλαττουσι τον βασιλεα? και ο θρονος αυτου υποστηριζεται υπο του ελεους.
29 El vigor es la belleza de los jóvenes,
las canas el ornato de los viejos.
29 Καυχημα των νεων ειναι η δυναμις αυτων? και δοξα των γεροντων η πολια.
30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal,
los golpes curan hasta el fondo de las entrañas.
30 Τα μελανισματα των πληγων λευκαινουσι τον κακον? και τα κτυπηματα τα ενδομυχα της καρδιας.