Proverbios 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida; quien en ellas se pierde, no llegará a sabio. | 1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio |
2 Como rugido de león la indignación del rey, el que la excita, se daña a sí mismo. | 2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso |
3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios, pero todo necio se sale de sí. | 3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire |
4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja, en la cosecha busca, pero no hay nada. | 4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla |
5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda, el hombre inteligente sabrá sacarla. | 5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà |
6 Muchos hombres se dicen piadosos; pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará? | 6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? |
7 El justo camina en la integridad; ¡dichosos sus hijos después de él! | 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui |
8 Un rey sentado en el tribunal disipa con sus ojos todo mal. | 8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi |
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado?» | 9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? |
10 Dos pesos y dos medidas, ambas cosas aborrece Yahveh. | 10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore |
11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer si sus obras serán puras y rectas. | 11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte |
12 El oído que oye y el ojo que ve; ambas cosas las hizo Yahveh. | 12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede |
13 No ames el sueño, para no hacerte pobre; ten abiertos los ojos y te hartarás de pan. | 13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane |
14 «¡Malo, malo!» dice el comprador, pero al marchar se felicita. | 14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta |
15 Hay oro y numerosas perlas, pero los labios instruidos son la cosa más preciosa. | 15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso |
16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. | 16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri |
17 El pan de fraude le es dulce al hombre, pero luego la boca se llena de grava. | 17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia |
18 Los proyectos con el consejo se afianzan: haz con táctica la guerra. | 18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni |
19 El que anda murmurando descubre secretos; no andes con quien tiene la lengua suelta. | 19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra |
20 Al que maldice a su padre y a su madre, se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas. | 20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre |
21 Herencia adquirida al principio con presteza, ne será a la postre bendecida. | 21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine |
22 No digas: «Voy a devolver el mal»; confía en Yahveh, que te salvará. | 22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà |
23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh; tener balanzas falsas no está bien. | 23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone |
24 De Yahveh dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? | 24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? |
25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!» y después de haber hecho el voto reflexionar. | 25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo |
26 Un rey sabio aventa a los malos y hace pasar su rueda sobre ellos. | 26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro |
27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre que explora hasta el fondo de su ser. | 27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre |
28 Bondad y lealtad custodian al rey, fundamenta su trono en la bondad. | 28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità |
29 El vigor es la belleza de los jóvenes, las canas el ornato de los viejos. | 29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza |
30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal, los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. | 30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio |