Salmos 18
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. | 1 (17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
| 2 Dijo: Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza, (mi salvador, que de la violencia me has salvado). | 2 (17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
| 3 Yahveh, mi roca y mi baluarte, mi liberador, mi Dios; la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio. | 3 (17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
| 4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 (17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
| 5 Las olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 (17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
| 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la Muerte. | 6 (17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
| 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué; y escuchó mi voz desde su Templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 (17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; |
| 8 La tierra fue sacudida y vaciló, retemblaron las bases de los montes, (vacilaron bajo su furor); | 8 (17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. |
| 9 una humareda subió de sus narices, y de su boca un fuego que abrasaba, (de él salían carbones encendidos). | 9 (17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. |
| 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies; | 10 (17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
| 11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 (17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
| 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones; | 12 (17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
| 13 del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 (17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
| 14 Tronó Yahveh en los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 (17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
| 15 arrojó saetas, y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 (17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
| 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron, ante tu imprecación, Yahveh, al resollar el aliento en tus narices. | 16 (17-17) Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
| 17 El extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas; | 17 (17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
| 18 me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 (17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
| 19 Me aguardaban el día de mi ruina, más Yahveh fue un apoyo para mí; | 19 (17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
| 20 me sacó a espacio abierto, me salvó porque me amaba. | 20 (17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
| 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, me paga conforme a la pureza de mis manos; | 21 (17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
| 22 porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 (17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
| 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado; | 23 (17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
| 24 he sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 (17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
| 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos. | 25 (17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
| 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha; | 26 (17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, |
| 27 con el puro eres puro, con el ladino, sagaz; | 27 (17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
| 28 tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 (17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
| 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas; | 29 (17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
| 30 con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 (17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
| 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh acrisolada. El es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 (17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
| 32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 (17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
| 33 El Dios que me ciñe de fuerza, y hace mi camino irreprochable, | 33 (17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
| 34 que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie, | 34 (17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
| 35 el que mis manos para el combate adiestra y mis brazos para tensar arco de bronce. | 35 (17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
| 36 Tú me das tu escudo salvador, (tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta, | 36 (17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
| 37 mis pasos ensanchas ante mí, no se tuercen mis tobillos. | 37 (17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
| 38 Persigo a mis enemigos, les doy caza, no vuelvo hasta haberlos acabado; | 38 (17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
| 39 los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 (17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
| 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 (17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
| 41 a mis enemigos haces dar la espalda, extermino a los que me odian. | 41 (17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
| 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 (17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
| 43 Los machaco como polvo al viento, como al barro de las calles los piso. | 43 (17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
| 44 De las querellas de mi pueblo tú me libras, me pones a la cabeza de las gentes; pueblos que no conocía me sirven; | 44 (17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
| 45 los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen, | 45 (17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
| 46 los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 (17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
| 47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado, | 47 (17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
| 48 el Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas! | 48 (17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
| 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, del hombre violento me salvas. | 49 (17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
| 50 Por eso he de alabarte entre los pueblos, a tu nombre, Yahveh, salmodiaré. | 50 (17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |
| 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y a su linaje para siempre. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ